Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, the continued militarization of Guam would perpetuate the colonization of the island and its people because the United States would not invest millions of dollars in developing it for warfare only to return sovereign power to the Chamorus. В конечном счете, продолжающаяся милитаризация Гуама увековечит колонизацию острова и его народа, поскольку Соединенные Штаты не будут вкладывать миллионы долларов в его освоение в военных целях только для того, чтобы вернуть суверенную власть чаморро.
Ultimately, what is at stake is the honour of our Organization, whose very credibility would be sorely challenged should international law and legality continue to be disregarded and the territorial integrity of the Comoros continue to be violated. В конечном счете, на карту поставлена и честь этой Организации, авторитет которой окажется под серьезной угрозой в случае, если международное право и законность будут вновь проигнорированы, а территориальная целостность Коморских Островов будет и впредь нарушаться.
Ultimately, these negotiations must achieve a settlement on all tracks - a settlement free from the tactics of intimidation, threats, the use of force and the imposition of faits accomplis. В конечном счете эти переговоры должны привести к достижению урегулирования на всех направлениях - урегулирования, свободного от запугивания, угроз, применения силы и навязывания ситуаций свершившегося факта.
Ultimately, the main impact of these policies is to create an uncertain environment for media professionals, thus fostering self-censorship and shunning any meaningful criticism of public policies and authorities. В конечном счете, основной идеей такой политики является создание атмосферы неуверенности среди работников средств массовой информации, что заставляет их прибегать к самоцензуре и отказываться от конструктивной критики государственной политики и властей.
Ultimately, the past cannot triumph over the future, and our future offers all nations magnificent bounties of hope because the pace of progress is growing, and growing exponentially. В конечном счете прошлое не может восторжествовать над будущим, и наше будущее обещает всем народам осуществление великолепных надежд, потому что темпы прогресса нарастают и нарастают в геометрической прогрессии.
Ultimately, progress in the peace process is contingent on genuine political will from both sides to sustain the dialogue and to refrain from actions or rhetoric that may jeopardize it or the security arrangements underpinning it. В конечном счете прогресс в рамках мирного процесса зависит от наличия у обеих сторон подлинной политической воли поддерживать диалог и воздерживаться от действий или риторики, которые могут поставить под угрозу этот диалог или лежащие в его основе договоренности по вопросам безопасности.
Ultimately, that concept did not prove successful owing to the inability of the supported field missions to come together and work in the interests of all missions and difficulties associated with invoice verification and processing. В конечном счете от этой концепции пришлось отказаться из-за невозможности обеспечить наличие представителей обслуживаемых полевых миссий в одном месте для работы в интересах всех миссий и трудностей, связанных с проверкой и обработкой счетов-фактур.
Ultimately, a dying Ankh gives Eiji his Core Medals to maintain himself to defeat Maki while losing all the Core Medals but the broken Taka Medal containing Ankh's mind in the process. В конечном счете, умирающий Анк дает Эйджи свои основные медали, чтобы сохранить себя, чтобы победить Маки, потеряв все основные медали, но сломанную медаль Ястреба, содержащую ум Анка в этом процессе.
Ultimately, the key for reforming the United Nations, as for reforming our own government, is to remember why we are here and whom we serve. В конечном счете, ключ к реформированию Организации Объединенных Наций, как и к реформированию нашего собственного правительства, состоит в том, чтобы мы не забыли, для чего мы здесь и кому мы служим.
Ultimately, this must lead to more effective delivery of assistance that is flexible and more responsive to the sustainable development needs of small island developing States and of developing countries in general. В конечном счете это должно привести к более эффективному оказанию помощи, которая была бы более гибкой и в большей степени удовлетворяла бы потребности малых островных развивающихся государств и развивающихся стран в целом в области обеспечения устойчивого развития.
Ultimately, the change must first happen within the minds of every person involved; those who are in poverty and those who are willing to bring change in areas of poverty. В конечном счете, изменения должны в первую очередь произойти в сознании каждого человека, причастного к данной проблеме: и тех, кто живет в нищете, и тех, кто хочет добиться перемен в области борьбы с нищетой.
Ultimately, however, national Governments must take the lead in forging regional connectivity, both by making the necessary changes in their national policies, as well as by actively participating in regional initiatives on connectivity. Однако в конечном счете правительства стран должны возглавить процесс укрепления региональной соединяемости как путем обеспечения необходимых перемен в своих национальных стратегиях, так же и путем активного участия в региональных инициативах по вопросам соединяемости.
Ultimately, they also raise questions about participation, exclusion and discrimination - features of the human rights regime that lie at the core of the many instruments that make up the human rights corpus. В конечном счете они ставят вопросы участия, исключения и дискриминации, таких элементов режима прав человека, которые положены в основу многих документов, образующих кодекс прав человека.
Ultimately, all development strategies should be measured by the benefit they bring to the majority of citizens, while the value of particular development tactics should be measured by the extent to which they will contribute to that end. В конечном счете все стратегии развития следует оценивать по той пользе, которую они приносят большинству граждан, а ценность той или иной тактики развития определять по тому, насколько она способствует достижению этой цели.
Ultimately, the success of developing and emerging economies in effectively implementing ISAs will depend on their ability to clearly communicate their challenges, required actions and need for resources, and the willingness of Governments, donor agencies and developed countries to provide assistance wherever possible. Успех внедрения МСА в развивающихся странах и странах с формирующимися рынками в конечном счете будет зависеть от их способности четко определить свои задачи, необходимые для их достижения меры и ресурсы, а также от готовности правительств, учреждений-доноров и развитых стран, по возможности, оказать необходимую поддержку.
Ultimately, the goal of peacebuilding is to build a peaceful and stable national system and, in peacebuilding, the local people are both the primary force to be relied upon as well as the biggest beneficiaries. В конечном счете цель миростроительства заключается в создании мирной и стабильной национальной системы, а главным двигателем миростроительства, равно как и его главным бенефициаром является местное население, на которое и следует рассчитывать.
Ultimately, the Rio+20 summit should help countries achieve a transition towards a greener and more equitable economy - a transition that was not a substitute for sustainability, but rather an opportunity to make sustainability a full part of the quest for development. В конечном счете встреча на высшем уровне "Рио+20" должна помочь странам добиться перехода к более экологичной и справедливой экономике - перехода, который не подменяет собой устойчивость, но скорее является возможностью превратить устойчивость в полноценный компонент усилий в области развития.
Ultimately, while the World Bank is expected to secure funding for most civilian adviser posts in the finance sector, it is hoped that UNDP will be able to absorb key civilian adviser posts in the sectors of justice, rule of law and democratic governance. Ожидается, что Всемирный банк будет финансировать большинство должностей гражданских советников по финансовым вопросам, и в то же время выражается надежда на то, что в конечном счете ПРООН возьмет на себя финансирование ключевых должностей гражданских советников по вопросам правосудия, правопорядка и демократического управления.
Ultimately displeased with the arrangement, Chanel worked for more than twenty years to gain full control of "Parfums Chanel." В конечном счете недовольная распределением, Шанель потратила более двадцати лет, чтобы получить полный контроль над «Шанель Парфам».
Ultimately, progress depends upon the political will of the warring parties: UNPROFOR is willing to help to facilitate peace, but it does not have (nor does it seek) the mandate or the resources to impose peace upon those who do not desire it. Продвижение вперед зависит в конечном счете от политической воли воюющих сторон: СООНО готовы помочь в установлении мира, но не имеют (и не стремятся получить) ни мандат, ни ресурсы для навязывания мира тем, кто его не желает.
Ultimately, the solution will depend on people's ability to pay for services and on the ability of utilities, whether public or private, to provide these services in an efficient and environmentally sustainable manner. В конечном счете решение этого вопроса будет зависеть от способности населения платить за эти услуги и от способности коммунальных предприятий, будь то государственных или частных, предоставлять эти услуги на эффективной и экологически безопасной основе.
Ultimately, the enduring need to strengthen the protection of civilians stems from the fundamental, and equally enduring, failure of parties to conflict to comply fully with their legal obligations to protect civilians. В конечном счете, сохраняющаяся потребность в усилении защиты гражданского населения проистекает из, в основном и в равной степени, по-прежнему присутствующего реального положения, когда стороны конфликта не соблюдают в полной мере свои юридические обязательства, касающиеся защиты гражданского населения.
Ultimately, the success of development projects for indigenous peoples depends on the participation of indigenous peoples themselves in the design, implementation, monitoring, evaluation, definition and realization of projects that affect their lives. В конечном счете успешное осуществление проектов в целях развития в интересах коренных народов зависит от их участия в разработке, осуществлении, контроле, оценке, определении и воплощении проектов, от которых зависит их жизнь.
Ultimately, the group was able to complete its work on only 10 of the 15 requests by the end of September 2008 with work on the final 5 requests not completed until mid-November 2008. В конечном счете группа оказалась в состоянии завершить свою работу лишь по 10 из 15 запросов к концу сентября 2008 года, а работа по заключительным 5 запросам была завершена лишь к середине ноября 2008 года.
So ultimately I have Nada. Так что в конечном счете, ничего у меня нет.