Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, by teaching creditors a necessary lesson, a default within the euro zone might actually turn out to be a key step toward creating a healthier European - and global - financial system. В конечном счете, давая кредиторам необходимый урок, дефолт внутри еврозоны может в действительности оказаться важным шагом в направлении создания более здоровой европейской - и мировой - финансовой системы.
Ultimately, however, the effectiveness of these programmes will hinge on the extent to which they become an integral part of the system's concerted efforts in assisting Governments in devising approaches to the integrated management of their water resources. Однако в конечном счете эффективность этих программ зависит от того, в какой степени они являются неотъемлемой частью согласованных действий системы по оказанию содействия правительствам в разработке подходов к комплексному управлению этими водными ресурсами.
Ultimately, the extension of State authority and law and order into areas where LRA is currently active will be a key requirement for the success of the strategy. В конечном счете, распространение государственной власти и правопорядка на районы, где сейчас орудует ЛРА, станет ключевой предпосылкой успешного осуществления этой стратегии.
Ultimately, the Sudan hoped that the conditions would be created to allow human rights to become a tool for liberating the energies of peoples and ensuring national development. Судан надеется на то, что в конечном счете будут созданы условия, при которых права человека станут инструментом высвобождения энергии народа и обеспечения национального развития.
Ultimately, however, the contributions made by the United Nations must depend on the political will and resolve of its Member States to make its laws and norms work. Однако, в конечном счете, вклад Организации Объединенных Наций будет зависеть от политической воли и решимости ее государств-членов обеспечить выполнение принятых ею законов и норм.
Ultimately it is the combined political will, trust, confidence, and fundamental listening and learning skills of these stakeholders that make an initiative a success or not. В конечном счете, именно сочетание политической воли, доверия, уверенности и основополагающего умения этих заинтересованных сторон слушать и учиться обеспечивает успех той или иной инициативы.
Ultimately, it is not our words, but our collective actions that will eliminate the threat to life and limbs posed by landmines and explosive remnants of war. В конечном счете угрозу для жизни и конечностей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны устранят не наши слова, а наши коллективные действия.
Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу.
Ultimately, upholding the right to adequate food is a responsibility of States, which are obliged under international law to take this right into account in the conclusion and implementation of trade agreements. В конечном счете отстаивание права на достаточное питание входит в обязанности государств, которые должны по международному праву учитывать это право при заключении и выполнении торговых соглашений.
Ultimately, the best prevention against genocide or massive violence was to ensure respect for human rights, democracy and the rule of law, with particular attention to the principle of non-discrimination. В конечном счете лучшим средством предупреждения геноцида или массового насилия является обеспечение уважения прав человека, демократии и правопорядка, при этом особое внимание следует уделять принципу недискриминации.
Ultimately, it is the resident coordinator who is accountable for the United Nations system response to AIDS at the country level. В конечном счете, именно координатор-резидент несет ответственность за деятельность системы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом на страновом уровне.
Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. В конечном счете главную ответственность за осуществление Алжирских соглашений несут сами стороны, и они должны отдавать себе отчет в том, что статус-кво неприемлем и непрочен.
Ultimately, this issue would have been addressed in the context of national ownership of the development process and the alignment of the United Nations system's response to those priorities. В конечном счете этот вопрос потребуется решать в контексте непосредственного участия государств в процессе развития и приведения ответных мер системы Организации Объединенных Наций в соответствие с этими приоритетами.
Ultimately, history may not be very kind to the way the Security Council has been handling the Somali case when compared to the ways that it has responded to other crises in comparable situations. В конечном счете с течением времени, возможно, станет ясно, что Совет Безопасности действует в отношении Сомали не столь эффективно, как в аналогичных ситуациях при урегулировании других кризисов.
Ultimately, by establishing a dynamic and positive interrelationship between the Council and the Third Committee, both will be strengthened in their respective roles and not through a rigid separation of competencies. В конечном счете, при наличии динамичных и позитивных взаимоотношений между Советом и Третьим комитетом, оба органа укрепятся в своей соответствующей роли, избегая жесткого разделения компетенций.
Ultimately the Royal Government believes that without the enjoyment of all human rights, Gross National Happiness, to which it is also deeply committed, cannot be achieved. В конечном счете Королевское правительство считает, что без обеспечения всех прав человека нельзя будет достичь "всеобщего национального счастья", чему оно глубоко привержено.
Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины.
Ultimately I'd really like to manage, so I'm hoping that I'll be on track to do that. В конечном счете я бы хотела стать руководителем, так что надеюсь, что смогу это воплотить.
Ultimately, for inward and outward investors, it would result in the removal of international commitments on investment protection that are enshrined in international treaties. В конечном счете, для тех, кто занимается ввозом и вывозом инвестиций, он обернется устранением международных обязательств в отношении защиты инвестиций, которые закреплены в международных договорах.
Ultimately the decision on how Annex [A or B] may be adjusted to specify he appropriate exemptions or control measures to be agreed amongst the Parties. В конечном счете, Стороны могут согласовать решение о том, каким образом можно скорректировать приложение [А или В], чтобы предусмотреть соответствующие исключения или меры регулирования.
Ultimately, it is proposed that a multi-agency approach will be adopted for coordinating all aspects of government with community groups and other non-governmental organizations to create collective responsibility for community safety. В конечном счете предлагается принять основанный на участии многих учреждений подход к координированию деятельности правительства во всех ее аспектах с группами населения и неправительственными организациями, с тем чтобы ответственность за охрану общественного порядка была коллективной.
Ultimately, however, the prevailing view in the Council of the League of Nations had been that, while adherence to the Permanent Court should be actively promoted, States should nonetheless retain some degree of discretion in subjecting themselves to judicial settlement of their disputes. Однако в конечном счете в Совете Лиги Наций возобладала точка зрения, согласно которой, несмотря на признание необходимости активного укрепления роли Постоянной Палаты, государства тем не менее должны были сохранять некоторую степень свободы усмотрения в вопросе о передаче своих споров на судебное урегулирование.
Ultimately, the private sector may become fairly independent from the public sector in technological development, with the latter providing the former with economic incentives, including exclusive property rights for a certain period, to encourage its efforts. В конечном счете частный сектор может стать совершенно независимым от государственного сектора в области технического развития, причем государственный сектор создает частному сектору экономические стимулы, включая предоставление эксклюзивных прав собственности на определенный период, в целях поощрения его усилий.
Ultimately, the success of a revamped intergovernmental framework for sustainable development will be measured by how well the sustainable development approach is integrated in United Nations support and national policies at the country level. В конечном счете успех работы обновленного межправительственного механизма содействия устойчивому развитию будут оцениваться с учетом того, насколько хорошо метод устойчивого развития интегрирован в систему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и национальную политику на страновом уровне.
Ultimately, the only effective long-term course of action is a permanent relocation within Lebanon of the United Nations House, with the agreement and full cooperation of the host Government. Однако в конечном счете единственным долговременным решением является постоянный перевод Дома Организации Объединенных Наций в другое место в Ливане при условии согласия и полного содействия со стороны правительства принимающей страны.