Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Impacts of eutrophication on vegetation can manifest itself as changes in species frequency or abundance, changes in species composition or ultimately a decline in species richness, i.e. plant biodiversity. Последствия эвтрофикации для растительности могут проявляться в изменениях встречаемости или относительной численности видов, изменениях состава видов и, в конечном счете, сокращении видовой насыщенности, т.е. биоразнообразия растений.
If the claim is rejected, the State party notes that the author can appeal to the Appeal Court of Quebec and, ultimately, if given leave to do so, to the Supreme Court of Canada. Если требование автора будет отклонено, то государство-участник напоминает, что автор может подать апелляцию в Апелляционный суд Квебека и, в конечном счете, по разрешению, в Верховный суд Канады.
This may require the review of such exercise or even the cancellation of the exercise and initiation of a new exercise at great resource costs for the Organization, participating vendors and ultimately, for the reputation of the United Nations. Это может потребовать проведения проверки такой операции или даже ее аннулирования и начала новой операции с большими материальными издержками для Организации, участвующих поставщиков и в конечном счете для репутации Организации Объединенных Наций.
I think that we all need to make a proper assessment of what the nature of the problem is, because, ultimately, we all have a common stake in finding the right solution or helping the emergence of the right solution. Думаю, всем нам нужно дать надлежащую оценку характера стоящей проблемы, поскольку, в конечном счете, все мы кровно заинтересованы в изыскании верного решения или в содействии появлению такого решения.
Those members of the Ivorian Customs that are aware of this potential recognize the utility of information exchange and the necessity of developing information sharing mechanisms between Member States in the region and, ultimately, at the international level. Те сотрудники ивуарийской таможни, которые знают об этом потенциале, признают полезность обмена информацией и необходимость создания механизмов обмена информацией между государствами-членами в регионе и, в конечном счете, на международном уровне.
The number of national human rights institution applications for accreditation continues to increase; this reflects the importance of the accreditation process in strengthening the independence and effectiveness of NHRIs which, ultimately, will result in strengthening national human rights protection systems. Количество заявок на аккредитацию со стороны национальных правозащитных учреждений продолжает расти; это отражает важное значение процесса аккредитации для укрепления независимости и эффективности НПУ, что в конечном счете приведет к укреплению национальных правозащитных систем.
The MoU is aimed at ensuring an improved match between the vocational training system and the market demand to ultimately create a skilled and productive workforce in the Bhutanese private sector, and make the private sector an active participant in developing the labour sector. Меморандум о взаимопонимании нацелен на обеспечение более высокой степени согласованности между системой профессионально-технического образования и рыночным спросом, с тем чтобы в конечном счете создать в частном секторе Бутана высококвалифицированную и продуктивную рабочую силу и превратить частный сектор в активного участника развития сектора труда.
It was noted that the realization of security was directly linked to the right of development and poverty alleviation and that attainment of the goal of sustainable development would ultimately involve the strengthening of maritime safety and security. Было отмечено, что реализация защищенности напрямую увязана с правом на развитие и смягчение проблемы нищеты и что достижение целей устойчивого развития, в конечном счете, предполагает укрепление охраны и безопасности на море.
In this context, the role of the parent ministry and/or the ministry of finance, treasury and/or the auditor general, and ultimately Parliament, are especially important when it comes to accountability in the budgetary process. Вот почему роль вышестоящего министерства и/или министерства финансов, казначейства и/или генерального аудитора и в конечном счете парламента приобретает особое значение, когда речь заходит о подотчетности в рамках бюджетного процесса.
Support in the second step will ultimately lead to the development of capacity-building, and to the third step, that of matching the identified needs with technical assistance, which to date has not been addressed. Поддержка на втором этапе в конечном счете приведет к созданию потенциала, а на третьем этапе - потенциала, соответствующего выявленным потребностям в технической помощи, которые до настоящего времени не были удовлетворены.
Project managers should report to a project sponsor who owns the project's business case and is ultimately accountable for the project success or failure Руководители проекта должны отчитываться перед его куратором, который несет ответственность за обоснование проекта и, в конечном счете, за его успех или неудачу
The level of participation in the multilateral treaty framework is ultimately dependent on the actions of States to participate in the treaty framework by signing, ratifying or acceding to treaties. Уровень участия государств в многостороннем договорном режиме в конечном счете зависит от действий, предпринимаемых государствами для участия в договорном режиме путем подписания, ратификации международных договоров или присоединения к ним.
No oversight entity is free to decide its own budgetary requirements; the budget remains the subject of scrutiny and control by functional managers and ultimately by the executive head. ни один надзорный орган не вправе определять свои собственные бюджетные потребности; их бюджет по-прежнему является предметом надзора и контроля со стороны функциональных руководителей и в конечном счете исполнительного главы;
Agencies generally supported the inclusion of South-South cooperation components in programmes, projects and frameworks of the United Nations system and further noted that the United Nations Development Assistance Frameworks were instruments that ultimately reflected the national priorities of Member States. Учреждения в целом поддержали включение компонентов сотрудничества Юг-Юг в программы, проекты и рамочные механизмы системы Организации Объединенных Наций и отметили, что механизм Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в конечном счете отражает национальные приоритеты государств-членов.
Broad national consensus in Afghanistan regarding governance, development and the rule of law, as well as on development strategies and initiatives, is vital for a sustainable transition and, ultimately, for the success of the peace and reconciliation process. Широкий национальный консенсус в Афганистане в отношении управления, развития и верховенства права, а также стратегий и инициатив развития имеет жизненно важное значение для устойчивого перехода и, в конечном счете, для успеха процесса мира и примирения.
The need to break down the policy silos within which development and humanitarian assistance, peacebuilding and human rights are pursued has important implications for the definition of functions, funding, staffing and, ultimately, the overarching governance arrangements of the United Nations development system. Устранение барьеров, разделяющих помощь в целях развития и гуманитарную помощь и деятельность в области миростроительства и прав человека, имеет важное значение для определения функций, финансирования, укомплектования кадрами и, в конечном счете, для всей структуры управления деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Through the Deputy Executive Directors, she or he is ultimately accountable for the implementation of all decentralized monitoring, evaluation and research plans and the utilization of evaluation findings, recommendations and lessons through management responses and action plans. Через заместителя Директора-исполнителя она или он, в конечном счете, несет ответственность за осуществление всех децентрализованных планов по вопросам контроля, оценки и исследований и использование выводов, рекомендаций и уроков оценки в форме ответных мер руководства и планов действий.
Although it was ultimately the strength of the commitment of States parties to the Treaty and not its institutional support that would decide whether it succeeded or failed, even the most basic institutional support could help States parties. Хотя в конечном счете успех или провал Договора будет зависеть от силы приверженности государств-участников, а не от его институциональной поддержки, даже самая базовая институциональная помощь могла бы оказать помощь государствам-участникам.
The Fund's effectiveness depends, in the first place, on the quality of its surveillance activities; however, in the final analysis, its effectiveness ultimately depends on each country's willingness to compromise in the interest of multilateral cooperation. Эффективность Фонда зависит прежде всего от качества его мероприятий по надзору; однако, в конечном счете, его эффективность зависит от готовности каждой страны пойти на компромисс в интересах многостороннего сотрудничества.
Upholding the Paris Principles through a more rigorous and transparent system of accreditation, with the support of OHCHR, ultimately strengthens the national human rights protection system and thus the promotion and protection of human rights. Соблюдение Парижских принципов благодаря более строгой и транспарентной системе аккредитации при поддержке УВКПЧ в конечном счете будет содействовать укреплению национальной системы защиты прав человека и таким образом поощрению и защите прав человека.
The question of whether longer statements could and should be reflected in verbatim records had arisen, but it had ultimately been decided that the Committee should maintain its current practice of creating verbatim records reflecting only what was actually said. Был затронут вопрос о том, можно и должно ли отражать в стенографических отчетах чрезмерную продолжительность выступлений, однако в конечном счете было решено, чтобы Комитет придерживался своей нынешней практики составления стенографических отчетов, отражая в них только то, что фактически было сказано.
New and renewable sources of energy are perceived now globally as important and valuable options for energy supply and as key resources for addressing global challenges, including universal energy access, energy security, climate change and ultimately poverty eradication and sustainable development. Новые и возобновляемые источники энергии рассматриваются как важные и ценные варианты энергоснабжения, а также как основные ресурсы для решения глобальных проблем, включая обеспечение всеобщего доступа к энергии, энергетической безопасности, борьбу с изменением климата и, в конечном счете, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
(c) If the illicit movement of diverted precursor chemicals such as acetic anhydride through the region en route to Afghanistan is to be reduced and ultimately stopped, there needs to be more cooperation between law enforcement agencies and chemical control authorities; с) для того чтобы сократить и в конечном счете прекратить незаконное перемещение полученных в результате утечки химических веществ - прекурсоров (например, ангидрида уксусной кислоты) через территорию региона в Афганистан, правоохранительным органам и органам контроля за химическим производством необходимо теснее сотрудничать друг с другом;
The Controller noted that it had been a difficult decision to enact the transition provision in regard to inventory, but ultimately it had been a risk-management decision and the Office aimed not to rely on the provision in 2014. Контролер отметила, что решение о принятии переходного положения в отношении материальных запасов далось организации нелегко, но в конечном счете это решение было принято в контексте управления рисками и Управление не намерено опираться на это положение в 2014 году.
Without the Regional Electoral Coordinator, the Mission may risk not being fully informed about the Electoral Law and not being able to actively participate in the drafting of the electoral code, which would ultimately affect the work of the Mission in the electoral field. Без регионального координатора по вопросам проведения выборов Миссия рискует не получать полную информацию о законе о выборах, а также оказаться не в состоянии принимать активное участие в подготовке избирательного кодекса, что в конечном счете скажется на работе Миссии, связанной с выборами.