Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The CSRC, the securities and fund-management firms, and listed companies are all ultimately owned by the state and so little improvement in regulation is likely. Комиссия по регулированию рынка ценных бумаг, компании, занимающиеся управлением фондами и ценными бумагами, и компании, акции которых котируются на бирже, в конечном счете, все являются государственной собственностью, что оставляет мало надежд на улучшение регулирования.
If the boss character is defeated, the character will relinquish a Boss Key, which the player uses to access new worlds and ultimately to face Oxide inside his spaceship. В случае победы над боссом, тот уступит босс-ключ, который используется игроком для доступа к новым мирам и, в конечном счете, для того, чтобы сразиться с Оксидом внутри его огромного космического корабля.
In particular, it was looking at the number of women candidates applying for vacant posts, being short-listed and ultimately being selected for posts. В частности, он рассмотрел вопрос о количестве женщин, представивших свои кандидатуры на вакантные должности, включенных в короткий список и в конечном счете назначенных на эти должности.
I did it in the hope that they would ultimately prove useless to the Pangarans. я делала это в надежде, что они в конечном счете оказались бы бесполезными дл€ ѕангаран.
In Thailand, rapid/premature autonomous liberalization of the domestic financial system, combined with capital-account liberalization, brought significant capital inflows, ultimately causing over-investment, vulnerability and abrupt reversals of flows. В Таиланде быстрая/преждевременная самостоятельная либерализация отечественной финансовой системы в сочетании с либерализацией операций по счету движения капиталов стала причиной ощутимого роста притока капиталов, что в конечном счете привело к избытку инвестиций, уязвимости и неожиданному обратному направлению потоков.
By contrast, the 515 weapons that were initially listed in the batch of weapons earmarked for destruction but ultimately kept by FAFN were in good working order. И напротив, 515 единиц оружия, первоначально включенных в списки оружия, предназначенного для уничтожения, и в конечном счете сохраненных Вооруженными силами «Новых сил», было в исправном состоянии.
In principle, IDB membership requires OAS membership, and therein may lie the reason why Cuba insisted so strongly on returning, and why it was ultimately disappointed in not obtaining unconditional re-admission. В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
If we have learned anything from history, it is that it is a grave mistake for the more powerful party to believe that power alone will ultimately subdue the weaker party. Если мы и научились чему-либо у истории, так это тому, что более сильная сторона допускает серьезную ошибку, полагая, что одной лишь силой она может подчинить в конечном счете более слабую сторону.
Although considerably narrower than the scope of 317 processes that will ultimately deliver the full business transformation of Umoja, Umoja Foundation will lay the core building blocks. Хотя это гораздо меньше 317 процессов, которые в конечном счете потребуются для полного введения в действие «Умоджи», на данном этапе будут заложены основы «Умоджи».
We must remember that whoever makes the appointment ultimately should be sure that the person concerned will reflect on what is being put before him. Мы должны помнить, что, какой бы орган ни осуществлял назначение, в конечном счете он должен быть уверен в том, что соответствующее лицо хорошо обдумает то, что ему предлагается.
Children and their representatives in all such placements must have immediate and confidential access to child-sensitive advice, advocacy and complaints procedures and ultimately to the courts, with necessary legal and other assistance. Дети и их представители, находящиеся во всех таких ситуациях, должны иметь оперативный и конфиденциальный доступ к консультативным службам, ориентированным на учет интересов ребенка, защитным процедурам и процедурам подачи жалоб, и в конечном счете - судам для получения необходимой правовой и иной помощи.
Each year of funding immediately reduces the long-term unfunded liability, and, with active investment, the returns ultimately pay for a significant portion of retiree health-care costs. Ежегодное выделение средств на покрытие обязательств сразу же снижает сумму долгосрочных необеспеченных средствами обязательств, и в случае активного инвестирования этих средств значительная часть расходов на медицинское страхование пенсионеров в конечном счете покрывается за счет инвестиционных отчислений.
This institutional development concerns all interventions that build human and institutional capacity for local governments to perform their developmental role and, ultimately, deliver capital investment for pro-poor infrastructure and services. Организационное строительство в этой области охватывает все виды мероприятий, направленных на наращивание человеческого и организационного потенциала органов местного самоуправления по выполнению их задач в области развития и в конечном счете осуществление капитальных инвестиций в инфраструктуру и услуги в интересах удовлетворения потребностей малоимущего населения.
Core capabilities were researched widely, and ultimately drew heavily on the Australian Public Service Commission's leadership capabilities (Integrated Leadership System). Вопросам базовых требований было посвящено много исследований, и в конечном счете много идей было позаимствовано из исследования способностей к лидерству, проведенного Комиссией по делам государственной службы Австралии (Интегрированная система лидерства).
Opponents argue that this test allows an incumbent to exclude entrants that may ultimately be as efficient as the incumbent, and that less efficient rivals may increase welfare. Противники утверждают, что при использовании этого критерия допускается блокирование действующей фирмой новичков, которые могут быть в конечном счете такими же эффективными, как и действующая фирма, и что менее эффективные соперники могут увеличивать благосостояние.
The attribution rule in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was ultimately limited to technology agreed between the signor and the relying party. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле пределы действия нормы об атрибуции ограничиваются в конечном счете техническим требованием согласования между стороной, проставившей подпись, и стороной, ей доверяющей.
Inspira will ultimately support talent management in both headquarters locations and field missions, supporting the goals of an integrated headquarters and field. Система «Инспира» в конечном счете обеспечит оказание поддержки в деле управления талантами как в штаб-квартирах, так и в полевых миссиях, что будет содействовать формированию контингента сотрудников, которые могут работать как в штаб-квартирах, так и в полевых отделениях.
Therefore, specific constraints affecting women in the enjoyment of economic and social rights should be identified in the societal struggle for rights so that inequalities within societies can be addressed at an early stage and a measure of gender equality ultimately achieved. Поэтому в рамках правозащитной борьбы в масштабах всего общества следует выявлять те конкретные трудности, с которыми сталкиваются женщины в осуществлении своих экономических и социальных прав, в целях заблаговременного устранения проявлений неравноправия в обществах и, в конечном счете, обеспечения относительного равноправия между женщинами и мужчинами.
Every person drawing an old-age pension from the compulsory old-age pension system is entitled to receive a compensation grant in order to ultimately obtain a minimum amount. Каждое лицо, получающее пенсию по старости по линии системы обязательного страхования по старости, имеет право на получение компенсационной дотации, с тем чтобы в конечном счете оно могло получать минимальную сумму.
Because of a plea agreement, the Staff Sergeant will ultimately be confined for eight years, if he cooperates with future prosecutions per the plea arrangement. По условиям соглашения между сторонами о признании подсудимым своей вины штабной сержант отбудет в конечном счете в заключении восемь лет, если он будет сотрудничать в контексте исполнения назначенных наказаний в соответствии с договоренностью относительно признания своей вины.
Maria Theresa appealed to the United States courts, ultimately resulting in the recovery of the necklace, the imprisonment of her great-nephew, and the absconding of the two agents. Мария-Тереза обратилась в суд Соединенных Штатов, и в конечном счете ожерелье было ей возвращено, а её племянник сел в тюрьму.
Any delay in completing reforms will ultimately slow the process of real convergence that EU officials rightly hold dear. Early adoption, by contrast, would be more conducive to these reforms, and thus to real convergence. Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе.
While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры.
The parameters that will ultimately be used to choose a cobalt-rich ferromanganese crust mine site are not yet known. However, reasonable assumptions can be made that will bracket the likely characteristics of a mine site. Какие параметры будут, в конечном счете, использоваться для выбора участка добычи кобальтоносных железомарганцевых корок, пока не известно.
Three permanent members and one non-permanent member abstained because of ambiguities in also underscores the need to secure Council unity and the will to enforce the decisions of the Council, which is ultimately more important than passing new resolutions. Это также показывает необходимость достижения единства в Совете и необходимость воли к обеспечению выполнения решений Совета, что в конечном счете важнее принятия новых резолюций.