Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, the quality of the pool of suitably qualified candidates available for mission assignment must be improved, and only the best individuals must be selected. В конечном счете необходимо повысить качество группы обладающих соответствующей квалификацией кандидатов для командирования в миссии, и отбирать следует лишь лучших.
Ultimately, the UNIDIR project is aimed at establishing indigenous research capacities within West African civil society whose participation is indispensable for the successful implementation of the Moratorium. В конечном счете реализуемый ЮНИДИР проект нацелен на создание местного исследовательского потенциала в гражданском обществе западноафриканских стран, участие которого в успешном осуществлении моратория представляется необходимым.
Ultimately, each society needs to form its own view about how to strike the right balance between the goals of penal justice and reconciliation. В конечном счете, каждое общество должно выработать свою позицию относительно того, как добиться устойчивого равновесия между целями уголовного правосудия и примирением.
Ultimately, the capacity of African countries to implement projects in NEPAD will depend on their ability to earn more foreign exchange through the expansion of foreign trade. В конечном счете способность африканских стран осуществлять проекты в рамках НЕПАД будет зависеть от их способности зарабатывать больше валютных средств за счет расширения внешней торговли.
Ultimately the long-term control and elimination of Weapons of Mass Destruction can only be achieved through a comprehensive and rigorous system of international treaties and obligations that are verifiable and universal. В конечном счете долгосрочный контроль над оружием массового уничтожения и его ликвидация возможны лишь при наличии всеобъемлющей и строгой системы проверяемых и универсальных международных договоров и обязательств .
Ultimately, only the provision of several additional established posts will guarantee the Committee's ability to discharge its responsibilities properly and in a timely manner. В конечном счете лишь выделение нескольких дополнительных штатных должностей будет гарантировать Комитету возможность надлежащего и своевременного выполнения им всех его функций.
Ultimately, the system should help allay these concerns by contributing to the establishment of a level playing field in international relations, and helping make globalization work for all. В конечном счете система должна способствовать устранению этих опасений путем содействия обеспечению равных условий в международных отношения и приобщению всех стран к благам глобализации.
Ultimately, the key to prevention of the looting of assets and successful asset recovery is an effective and transparent criminal justice system. В конечном счете основным фактором для предупреждения расхищения активов и их успешного возвращения является наличие эффективной и транспарентной системы уголовного правосудия.
Ultimately, the staffing table of the office and job descriptions should be reviewed to ensure that new strategic priorities are addressed. В конечном счете следует проанализировать штатное расписание отделения и описание должностных функций для обеспечения выполнения новых стратегических приоритетных задач.
Ultimately, reliance is placed by the Government of Kuwait on: В конечном счете правительство Кувейта исходило из:
Ultimately, this project will contribute to increasing the cooperation between Customs administrations and promote the use of international standard electronic messages, in particular, for transit operations. В конечном счете этот проект будет способствовать расширению сотрудничества между таможенными администрациями и использованию международных стандартных электронных сообщений, в частности в ходе транзитных операций.
Ultimately, how well UNICEF responds to this opportunity, will determine its effectiveness in reaching and addressing the problems of the most disadvantaged children. В конечном счете от того, как ЮНИСЕФ прореагирует на эту возможность, будет зависеть его эффективность в плане решения проблем большинства обездоленных детей.
Ultimately, elections should serve to open political space for the people of the Sudan, as part of the democratic transformation of the country. В конечном счете выборы должны открыть политическое пространство для народа Судана в качестве одного из этапов демократического преобразования страны.
Ultimately, OIOS, not having received all the information it had requested, was forced to scale back the scope of the audit. В конечном счете УСВН, не получив всей запрошенной им информации, было вынуждено сузить сферу охвата ревизии.
Ultimately, it seems to us, only a universal treaty on trade in weapons can allow us to have proper control of conventional weapons. Нам представляется, что в конечном счете лишь универсальный договор по торговле оружием сможет позволить нам добиться надлежащего контроля за обычными вооружениями.
Ultimately this could allow the Committee to show that to a significant degree the energy security of member States will depend on sustainable energy policies. В конечном счете это может позволить Комитету продемонстрировать, что энергетическая безопасность государств-членов будет в значительной степени зависеть от устойчивости энергетической политики.
Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно.
Ultimately, the combination of lack of time and social subordination restricts women's ability to participate on an equal footing in public life. В конечном счете, из-за нехватки времени и подчиненного положения в обществе возможности женщин для участия в общественной жизни на равноправной основе ограничены.
Ultimately, whether citizens feel safe and have confidence in the security sector is considered to be the ultimate measure of success. В конечном счете главным мерилом успеха считается, чувствуют ли граждане себя в безопасности и испытывают ли они доверие к сектору безопасности.
Ultimately it may be possible to compare these data from rocky substrates on the seamount with fauna attached to nodules. В конечном счете, можно было бы сравнить данные, собранные со скалистых субстратов на этой подводной горе, с данными по конкреционной фауне.
Ultimately, however, what mattered most was the circumstances on the ground and the ability and willingness of the affected State to exercise its authority. В конечном счете, однако, самое важное обстоятельство заключается в условиях не месте и в способности и готовности пострадавшего государства осуществлять свою компетенцию.
Ultimately, lack of and limited access to social services will lead to socio-economic instability, which in turn contributes to continuation of the conflict and low human development trap. В конечном счете недоступность и ограниченная доступность социальных услуг приведут к социально-экономической нестабильности, которая, в свою очередь, будет подпитывать конфликт и сдерживать развитие человеческого потенциала.
Ultimately, desertification results from the removal of wood, crop residue and other biological materials from the environment to be used as cooking fuel. В конечном счете вследствие вырубки лесов, использования остатков урожая и других биологических материалов из окружающей среды в качестве топлива для приготовления пищи происходит опустынивание.
Ultimately, leather from Indian cattle make their way to clothing stores all around the world. В конечном счете, кожа от индийского рогатого скота пробейтесь к магазинам одежды на всем свете.
Ultimately, it is a vocal competition so, hopefully, my voice stands out over the harp. В конечном счете, это вокальное соревнование поэтому, буду надеяться, мой голос будет выделяться на фоне арфы.