| Ultimately, the quality of the pool of suitably qualified candidates available for mission assignment must be improved, and only the best individuals must be selected. | В конечном счете необходимо повысить качество группы обладающих соответствующей квалификацией кандидатов для командирования в миссии, и отбирать следует лишь лучших. | 
| Ultimately, the UNIDIR project is aimed at establishing indigenous research capacities within West African civil society whose participation is indispensable for the successful implementation of the Moratorium. | В конечном счете реализуемый ЮНИДИР проект нацелен на создание местного исследовательского потенциала в гражданском обществе западноафриканских стран, участие которого в успешном осуществлении моратория представляется необходимым. | 
| Ultimately, each society needs to form its own view about how to strike the right balance between the goals of penal justice and reconciliation. | В конечном счете, каждое общество должно выработать свою позицию относительно того, как добиться устойчивого равновесия между целями уголовного правосудия и примирением. | 
| Ultimately, the capacity of African countries to implement projects in NEPAD will depend on their ability to earn more foreign exchange through the expansion of foreign trade. | В конечном счете способность африканских стран осуществлять проекты в рамках НЕПАД будет зависеть от их способности зарабатывать больше валютных средств за счет расширения внешней торговли. | 
| Ultimately the long-term control and elimination of Weapons of Mass Destruction can only be achieved through a comprehensive and rigorous system of international treaties and obligations that are verifiable and universal. | В конечном счете долгосрочный контроль над оружием массового уничтожения и его ликвидация возможны лишь при наличии всеобъемлющей и строгой системы проверяемых и универсальных международных договоров и обязательств . | 
| Ultimately, only the provision of several additional established posts will guarantee the Committee's ability to discharge its responsibilities properly and in a timely manner. | В конечном счете лишь выделение нескольких дополнительных штатных должностей будет гарантировать Комитету возможность надлежащего и своевременного выполнения им всех его функций. | 
| Ultimately, the system should help allay these concerns by contributing to the establishment of a level playing field in international relations, and helping make globalization work for all. | В конечном счете система должна способствовать устранению этих опасений путем содействия обеспечению равных условий в международных отношения и приобщению всех стран к благам глобализации. | 
| Ultimately, the key to prevention of the looting of assets and successful asset recovery is an effective and transparent criminal justice system. | В конечном счете основным фактором для предупреждения расхищения активов и их успешного возвращения является наличие эффективной и транспарентной системы уголовного правосудия. | 
| Ultimately, the staffing table of the office and job descriptions should be reviewed to ensure that new strategic priorities are addressed. | В конечном счете следует проанализировать штатное расписание отделения и описание должностных функций для обеспечения выполнения новых стратегических приоритетных задач. | 
| Ultimately, reliance is placed by the Government of Kuwait on: | В конечном счете правительство Кувейта исходило из: | 
| Ultimately, this project will contribute to increasing the cooperation between Customs administrations and promote the use of international standard electronic messages, in particular, for transit operations. | В конечном счете этот проект будет способствовать расширению сотрудничества между таможенными администрациями и использованию международных стандартных электронных сообщений, в частности в ходе транзитных операций. | 
| Ultimately, how well UNICEF responds to this opportunity, will determine its effectiveness in reaching and addressing the problems of the most disadvantaged children. | В конечном счете от того, как ЮНИСЕФ прореагирует на эту возможность, будет зависеть его эффективность в плане решения проблем большинства обездоленных детей. | 
| Ultimately, elections should serve to open political space for the people of the Sudan, as part of the democratic transformation of the country. | В конечном счете выборы должны открыть политическое пространство для народа Судана в качестве одного из этапов демократического преобразования страны. | 
| Ultimately, OIOS, not having received all the information it had requested, was forced to scale back the scope of the audit. | В конечном счете УСВН, не получив всей запрошенной им информации, было вынуждено сузить сферу охвата ревизии. | 
| Ultimately, it seems to us, only a universal treaty on trade in weapons can allow us to have proper control of conventional weapons. | Нам представляется, что в конечном счете лишь универсальный договор по торговле оружием сможет позволить нам добиться надлежащего контроля за обычными вооружениями. | 
| Ultimately this could allow the Committee to show that to a significant degree the energy security of member States will depend on sustainable energy policies. | В конечном счете это может позволить Комитету продемонстрировать, что энергетическая безопасность государств-членов будет в значительной степени зависеть от устойчивости энергетической политики. | 
| Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. | В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно. | 
| Ultimately, the combination of lack of time and social subordination restricts women's ability to participate on an equal footing in public life. | В конечном счете, из-за нехватки времени и подчиненного положения в обществе возможности женщин для участия в общественной жизни на равноправной основе ограничены. | 
| Ultimately, whether citizens feel safe and have confidence in the security sector is considered to be the ultimate measure of success. | В конечном счете главным мерилом успеха считается, чувствуют ли граждане себя в безопасности и испытывают ли они доверие к сектору безопасности. | 
| Ultimately it may be possible to compare these data from rocky substrates on the seamount with fauna attached to nodules. | В конечном счете, можно было бы сравнить данные, собранные со скалистых субстратов на этой подводной горе, с данными по конкреционной фауне. | 
| Ultimately, however, what mattered most was the circumstances on the ground and the ability and willingness of the affected State to exercise its authority. | В конечном счете, однако, самое важное обстоятельство заключается в условиях не месте и в способности и готовности пострадавшего государства осуществлять свою компетенцию. | 
| Ultimately, lack of and limited access to social services will lead to socio-economic instability, which in turn contributes to continuation of the conflict and low human development trap. | В конечном счете недоступность и ограниченная доступность социальных услуг приведут к социально-экономической нестабильности, которая, в свою очередь, будет подпитывать конфликт и сдерживать развитие человеческого потенциала. | 
| Ultimately, desertification results from the removal of wood, crop residue and other biological materials from the environment to be used as cooking fuel. | В конечном счете вследствие вырубки лесов, использования остатков урожая и других биологических материалов из окружающей среды в качестве топлива для приготовления пищи происходит опустынивание. | 
| Ultimately, leather from Indian cattle make their way to clothing stores all around the world. | В конечном счете, кожа от индийского рогатого скота пробейтесь к магазинам одежды на всем свете. | 
| Ultimately, it is a vocal competition so, hopefully, my voice stands out over the harp. | В конечном счете, это вокальное соревнование поэтому, буду надеяться, мой голос будет выделяться на фоне арфы. |