Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
C is fixed by photosynthesis and it ultimately moves via litterfall to the soil, where it is only partially decomposed. С фиксируется посредством фитосинтеза и в конечном счете через лесной опад попадает в почву, где его соединения разлагаются лишь частично.
The cut-off thickness will depend on the method ultimately used for mining crusts, which is yet to be established. Минимальная добычная толщина будет зависеть от того, какие методы, в конечном счете, будут использоваться при добыче, что еще предстоит установить.
The technical assessment mission pointed out that those recommendations were subject to the approval of the Secretary-General and ultimately the Security Council. Миссия по технической оценке отметила, что эти рекомендации будут представлены на утверждение Генеральному секретарю и в конечном счете Совету Безопасности.
The introduction of measures to address threats to maritime security entails both benefits and costs for States, industry and ultimately consumers. Введение мер по устранению угроз защищенности на море сулит государствам, предприятиям и, в конечном счете, потребителям выгоды, но при этом сопряжено с издержками для них.
In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят.
Where fighting has erupted or has the potential to do so, lasting peace rests ultimately on finding political solutions to the issues that are the source of conflict. Там, где началась или может начаться война, установление прочного мира в конечном счете зависит от политических методов устранения причин конфликта.
On the contrary, they were launched for military or espionage purposes and will ultimately increase the amount of space debris, the mitigation of which has become a major challenge. Напротив, они предназначены для военных или шпионских целей, и в конечном счете они пополняют космический мусор, а это является одной из самых больших проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время в космическом пространстве.
The problem of refugees ultimately had political and economic causes, and could be solved only by an integrated humanitarian vision based on international law. В конечном счете проблема беженцев вызвана политическими и экономическими причинами и может быть решена только посредством интегрированного гуманитарного подхода на основе международного права.
Implementing the Global Programme of Action ultimately depends on the political determination of governments to undertake tangible action to address the underlying causes of marine degradation resulting from land-based activities. Осуществление Глобальной программы действий в конечном счете зависит от политической решимости правительств предпринимать реальные шаги по устранению первопричин деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности.
But sovereign States ultimately have the responsibility and, in most cases, the capability to act to stem WMD proliferation. Но ответственность за действия с целью искоренить распространение ОМУ в конечном счете несут суверенные государства, и они-то в большинстве случаев и располагают необходимым потенциалом на этот счет.
That should serve as a reminder to the world that the preservation, protection and ultimately the sustainable use of oceans cannot be done in a vacuum within national jurisdictions. Это должно служить для всего мира напоминанием о том, что сохранение, защита и, в конечном счете, устойчивое использование Мирового океана не могут осуществляться в условиях вакуума в рамках только национальной юрисдикции.
The advancement of people of African descent was ultimately linked with the development of people living in the African continent. В конечном счете улучшение положения лиц африканского происхождения связано с развитием тех, кто живет на африканском континенте.
Third, the incomplete pass-through of international to domestic commodity prices distorts incentives for domestic consumers and producers and ultimately reinforces global price pressures. В-третьих, отсутствие прямой зависимости между мировыми и внутренними ценами на сырьевые товары подрывает стимулы для отечественных потребителей и производителей и, в конечном счете, способствует повышению глобального ценового давления.
In addition, Jordan has established a method used for cancelling, with confidence, mine suspected areas that are ultimately considered not to be dangerous. Вдобавок Иордания установила метод, используемый для уверенного аннулирования предположительных минных районов, которые в конечном счете уже расцениваются как не представляющие опасности.
It was also emphasized, however, that such planning should ultimately be anchored in and guided by domestically formulated development priorities. Вместе с тем было подчеркнуто, что подготовка таких планов должна в конечном счете осуществляться на основе и с учетом приоритетных задач в области развития, сформулированных самими странами.
Corporate philanthropists and foundations had funded programmes to provide comprehensive social and remedial services to low-income displaced tenants with the aim of helping them regain self-sufficiency and ultimately achieve prosperity. Корпоративные благотворительные организации и фонды финансировали программы предоставления комплексных социальных услуг и помощи перемещенным жителям с низким уровнем доходов в целях содействия восстановлению их самообеспеченности и в конечном счете достижению экономического благополучия.
My Special Representative and his team of electoral experts met regularly with both candidates to clarify the audit process, answer their questions and to ultimately allay their concerns. Мой Специальный представитель и помогавшая ему группа специалистов по вопросам выборов регулярно встречались с обоими кандидатами, чтобы давать разъяснения по поводу процесса проверки, отвечать на их вопросы и, в конечном счете, устранить испытываемую ими озабоченность.
Whereas IMIS did reform administrative procedures to some extent, it ultimately became primarily a technological update, to a large degree automating existing processes. Хотя в процессе внедрения ИМИС и была проведена некоторая реорганизация административных процедур, в конечном счете этот проект был в первую очередь техническим обновлением, во многом направленным на автоматизацию существующих процессов.
We are convinced that such an approach will ultimately also lead to further progress on the path towards a universally accepted Rome Statute. Мы убеждены, что такой подход в конечном счете приведет к дальнейшему прогрессу на пути к приданию универсального характера Римскому статуту.
In addition, the initial additional expense for DNAs, and ultimately the full cost, would not be covered by the Multilateral Fund replenishment. Кроме того, при этом варианте начальные дополнительные расходы на создание ННО, а в конечном счете и полная сумма соответствующих расходов, не будут покрываться за счет пополнения Многостороннего фонда.
Nevertheless, the Government has been attempting for years to reduce and ultimately eliminate the differences between the various categories of minimum wage. Несмотря на это, правительство в течение многих лет стремилось уменьшить и в конечном счете устранить различия между разными категориями минимальной заработной платы.
Nevertheless, the first part of the chapter ultimately provides a 'macro' view of the magnitude and evolution of the gender digital divide. Тем не менее первая часть главы в конечном счете дает "макро" представление о масштабе и эволюции гендерного разрыва в цифровых технологиях.
This suggests that achieving a lasting productivity-based increase in manufacturing is indispensable for a sustained rise in income levels and, ultimately, the eradication of poverty. Это свидетельствует о том, что для устойчивого повышения уровня доходов и, в конечном счете, искоренения нищеты крайне необходимо добиться долгосрочного роста обрабатывающей промышленности на основе повышения производительности труда.
For example, political instability in Guinea-Bissau is ultimately related to fragile institutions, which are unable to ensure a functioning State and provide basic public services. Например, политическая нестабильность в Гвинее-Бисау в конечном счете связана с непрочностью учреждений, которые неспособны обеспечить функционирование государства и работу основных государственных служб.
Treatment can make prevention more effective, and effective prevention will ultimately make treatment much more feasible and affordable. Лечение может сделать профилактику более эффективной, а эффективная профилактика в конечном счете сделает лечение гораздо более реальным и доступным.