Some physical, some ethereal... but ultimately an illusion. |
Некоторые физические, некоторые эфирные... Но в конечном счете иллюзия. |
All animals, rare or common, ultimately depend for their energy on the sun. |
Все животные, редкие или обычные, в конечном счете зависят в своей энергии от солнца. |
Ironic that such a selfish act ultimately revealed the truth. |
Забавно, что такой эгоистичный поступок в конечном счете открыл правду. |
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe, to Earthlings. |
В конечном счете, мы принадлежим лишь к одному племени, к землянам. |
And ultimately, he said he didn't need me. |
И в конечном счете, он сказал, что я ему не нужен. |
And then, ultimately, we outvoted you. |
А потом, в конечном счете, ты остался в меньшинстве. |
I don't even blame him, ultimately. |
Я даже его не виню, в конечном счете. |
It's ultimately up to her. |
Это, в конечном счете, зависит от нее. |
The Treaty must logically and ultimately be superseded by a convention on the elimination and prohibition of nuclear weapons. |
По логике вещей Договор должен быть в конечном счете заменен конвенцией о ликвидации и запрещении ядерного оружия. |
The merger would have further weakened innovation and price competition, ultimately to the detriment of the consumer. |
Слияние еще больше ослабило бы инновации и ценовую конкуренцию, в конечном счете - в ущерб потребителю. |
Long-term, consistent engagement is vital to building a shared understanding and, ultimately, mutual solutions. |
Долгосрочное последовательное взаимодействие имеет жизненно важное значение для укрепления взаимопонимания и, в конечном счете, нахождения взаимоприемлемых решений. |
As a result, nations are experiencing increased health-care costs, weakened national economic development and, ultimately, negative impacts on gross domestic product. |
В результате в странах растет бремя расходов на здравоохранение, снижаются темпы национального экономического развития, что, в конечном счете, пагубно сказывается на валовом национальном продукте. |
Resident coordinators receive the letters of credentials from the Secretary-General whom they normally represent and to whom they ultimately report. |
Координаторы-резиденты получают верительные грамоты от Генерального секретаря, которого они обычно представляют и перед которым они в конечном счете отчитываются. |
At the same time, tangible progress would ultimately depend on political will. |
В то же время достижение существенного прогресса будет в конечном счете зависеть от наличия политической воли. |
I also emphasized that a credible political process ultimately offered the best prospects for improving the security situation. |
Я также особо отметил, что вызывающий доверие политический процесс в конечном счете открывает наилучшие возможности для улучшения обстановки в плане безопасности. |
Peace in Kosovo should ultimately rely on winning the hearts of the people. |
Мир в Косово в конечном счете зависит от того, удастся ли найти путь к сердцу людей. |
However, such figures have to be viewed with caution, as supply constraints and other limiting factors may ultimately impede benefits for developing countries. |
Однако к этим оценкам следует подходить осторожно, поскольку ограничения в сфере предложения и другие сдерживающие факторы могут не позволить в конечном счете развивающимся странам получить соответствующие выводы. |
In this context, beneficiaries of the disarmament, demobilization and reintegration programme ultimately comprise a diverse and wide-ranging group. |
В этом контексте бенефициары программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в конечном счете представляют собой разнородную и широкую по составу группу населения. |
Collective and national security is ultimately about the security of all people. |
В конечном счете и коллективная и национальная безопасность касается безопасности народа. |
It was agreed that whether or not such exclusion was necessary would ultimately depend on the substantive scope of the convention. |
Было решено, что решение вопроса о необходимости такого исключения будет в конечном счете зависеть от существенной сферы применения конвенции. |
Thus, national policy on women had ultimately been adopted under a process of consensus. |
Поэтому национальная политика по вопросам женщин в конечном счете была принята в рамках процесса достижения консенсуса. |
They would ultimately produce changes in domestic law and in the practice of the courts. |
В конечном счете они добьются изменений во внутреннем законодательстве и в практике судов. |
That was not an easy decision to make, but it ultimately proved vital to the peace process. |
Это было нелегкое решение, однако, в конечном счете, оно оказалось чрезвычайно важным для мирного процесса. |
The protection of human rights requires more, however, and ultimately depends on effective institutions, primarily in government. |
Вместе с тем защита прав человека требует большего и в конечном счете зависит от наличия действенных институтов, в первую очередь в сфере государственного управления. |
About 90% of all containers passing through the Port of Rotterdam will ultimately be monitored. |
В конечном счете, будет проверяться приблизительно 90 процентов всех контейнеров, проходящих через порт Роттердама. |