| The author filed several consecutive appeals, until the Supreme Court ultimately rejected his appeal on 26 February 2009. | Автор подавал несколько последовавших друг за другом апелляций до тех пор, пока 26 февраля 2009 года Высокий суд окончательно не отклонил его апелляцию. | 
| But what ultimately convinced me was the prenup. | Но окончательно меня убедил брачный договор. | 
| You are allowed to make a decision of whether or not you want to ultimately take that exposure. | Вам позволяется решить, хотите вы или нет окончательно принять эту экспозицию. | 
| A base map on which pillar locations could ultimately be indicated was also prepared. | Была также подготовлена базовая карта, на которой могли быть окончательно указаны точки установки пограничных столбов. | 
| Courts in the Netherlands ultimately upheld the PPR deal, as it did not violate that country's business laws. | Тем не менее, суды Нидерландов окончательно поддержали сделку PPR, так как она не нарушает деловые законы страны. | 
| She ultimately settled in Ireland and, since 1990, has lived in Dublin, which she considers home. | Она окончательно поселилась в Ирландии и с 1990 года живет в Дублине, который считает своим домом. | 
| The Recording Industry Association of New Zealand (RIANZ) ultimately certified it double platinum. | Recording Industry Association of New Zealand окончательно определил альбом дважды платиновым. | 
| May peace, harmony and good will ultimately prevail on our planet. | Пусть мир, гармония и добрая воля окончательно возобладают на нашей планете. | 
| This will ultimately remove the possibility of ongoing uses of ugilec in those countries. | В результате этого будет окончательно устранена возможность продолжения использования продукта "угилек" в этих странах. | 
| Those negotiations would reflect the international community's resolve to ultimately eliminate nuclear weapons under strict and effective international controls. | Эти переговоры явятся отражением решимости международного сообщества окончательно ликвидировать ядерное оружие под строгим и эффективным международным контролем. | 
| 2.12 The appeal was ultimately rejected on 29 September 1995. | 2.12 29 сентября 1995 года апелляция была окончательно отклонена. | 
| We hope that such rules will ultimately eliminate numerous abuses in this area, including the cases of unfounded arrests of vessels for debts. | Мы надеемся, что такие правила окончательно устранят многочисленные злоупотребления в этой области, включая случаи необоснованных арестов задолжавших судов. | 
| Unless one identifies and punishes the guilty, one cannot ultimately absolve the innocent. | Без выявления и наказания виновных невозможно окончательно снять обвинения с невиновных. | 
| But all we truly own, ultimately and everlastingly, are the various people in our messy lives. | Но то, чем мы по-настоящему владеем, окончательно и бесповоротно - различные люди в нашей сумасшедшей жизни. | 
| The material responds to the stress with a strain that increases until the material ultimately fails, if it is a viscoelastic liquid. | Материал отвечает на напряжение растяжением, которое растет, пока материал окончательно не ослабнет, при условии, что это вязкоупругая жидкость. | 
| Gálvez also continued most of the prior administration's fiscal policies, reducing the external debt and ultimately paying off the last of the British bonds. | Гальвес также, продолжая политику прежней администрации, уменьшал внешний долг страны и окончательно погасил британские облигации. | 
| Canada believes that this is an issue which should be discussed and ultimately resolved by the interested parties in the wider context of the Middle East peace process. | Канада считает, что это - вопрос, который должен быть обсужден и окончательно решен заинтересованными сторонами в широком контексте мирного процесса на Ближнем Востоке. | 
| This unilateral approach, which runs counter to the principle of equality between United Nations Members and to the movement towards growing legitimacy in international relations, was ultimately defeated. | Такой односторонний подход, идущий вразрез с принципом равноправия членов Организации Объединенных Наций и тенденцией к расширению легитимности в международных отношениях, был окончательно подорван. | 
| Is that an issue that will ultimately have to be resolved in the process of drafting a new constitution? | Будет ли этот вопрос окончательно решаться в процессе разработки новой конституции? | 
| All persons put forward but not ultimately selected, except those from countries currently represented on the Dispute Tribunal, were contacted by the Internal Justice Council. | Совет по внутреннему правосудию связался со всеми лицами, чьи кандидатуры были предложены, но не отобраны окончательно, за исключением кандидатов из стран, в настоящее время представленных в Трибунале по спорам. | 
| Subsequent to her recommendations in a country visit report, the Parliament introduced new legislation which ultimately abolished the discriminatory common-law offences of blasphemy and blasphemous libel in 2008. | В связи с ее рекомендациями, представленными в докладе о поездке в одну страну, парламент этой страны принял новое законодательство, окончательно отменившее в 2008 году такие дискриминационные преступления по общему праву, как богохульство и богохульный пасквиль. | 
| Having a wide-scale ratification of the Second Optional Protocol helped to generate the "critical mass" and momentum needed to ultimately outlaw the death penalty under international law. | Широкомасштабная ратификация второго Факультативного протокола могла бы способствовать накоплению «критической массы» и динамики, необходимых для того, чтобы окончательно запретить смертную казнь в рамках международного права. | 
| The Court's rulings are published in the country's Official Gazette, thereby ending the matter and ultimately settling any question concerning the constitutionality of legal provisions cited in a dispute. | Постановления Суда публикуются в Официальном вестнике, и тем самым дело закрывается и окончательно урегулируется любой вопрос, касающийся конституционности правовых положений, приводившихся в споре. | 
| While I was dealing with small details that ultimately made it the most beautiful day of my life? | В то время, когда я обдумывал каждую мелочь, которая окончательно сделала бы этот день самым замечательным в моей жизни? | 
| In order to prevent a scenario in which drugs ultimately undermine the country's economy, we need to speed up implementation of far-reaching structural reforms of the Afghan economy, thus ensuring employment for its people, above all, for its volunteer army. | В целях предотвращения того сценария, когда наркотики окончательно подорвут экономику страны, необходимо ускорить осуществление глубоких структурных преобразований афганской экономики, с тем чтобы обеспечить занятость населения, в первую очередь бывших ополченцев. |