Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Thus, adherence to international standards such as those developed by IAASB and the International Accounting Standards Board (IASB) can ultimately lead to greater economic growth around the world. Таким образом, следование международным стандартам, например, стандартам, разработанным МССАС и Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МСУО), может в конечном счете способствовать ускорению экономического роста во всем мире.
Acknowledging the value that assessment and early warning, preparedness, response and mitigation have in ultimately preventing and reducing the impact of environmental emergencies, признавая ту ценную роль, которую играют оценка и раннее оповещение, обеспечение готовности, принятие ответных мер и ослабление последствий в том, чтобы в конечном счете предотвратить возникновение и уменьшить воздействие чрезвычайных экологических ситуаций,
The advantage of focusing on systems in the insolvency area is that the insolvency area ultimately applies to all activities whenever an insolvency or reorganization occurs. Преимуществом сосредоточения внимания на системах регулирования несостоятельности является то, что проблема несостоятельности затрагивает в конечном счете все виды деятельности, в которых могут иметь место несостоятельность или реорганизация.
But while the idea of restricting capital flows is not in itself particularly appealing, capital controls or prudential measures may ultimately be necessary as the last resort. И хотя сама идея ограничения потоков капитала не слишком привлекательна, в конечном счете, может быть целесообразно в качестве последнего средства введение регулирования потоков капитала и осуществление мер пруденциального регулирования.
We are also concerned about how the Centre will ultimately operate, its working methods, who will comprise its Advisory Board and how its members will be selected. Мы также обеспокоены тем, как этот Центр, в конечном счете, будет функционировать, каковы будут методы его работы, кто будет входить в состав Консультативного совета и как будут избираться его члены.
If the decision to close Kosovo Property Agency offices in Serbia is not revoked, the number of claims ready for processing and referral to the Kosovo Property Claims Commission will ultimately decrease. Если решение о закрытии отделений Косовского управления по имущественным вопросам в Сербии не будет отменено, число исков, готовых к обработке и передаче Косовской комиссии по имущественным претензиям, в конечном счете сократится.
When we in Europe say that we want to be partners with Africa, we will continue to bear our responsibilities, but Africa's future must ultimately lie in African hands. Когда мы в Европе говорим, что хотели бы быть партнерами африканцев, это означает, что мы продолжим нести свою долю ответственности, но в конечном счете будущее Африки должно быть в руках самих африканцев.
Specifically, since it is the nuclear-weapon States that must carry out actual nuclear disarmament, ultimately it is not possible to establish an ad hoc committee without the agreement of all the nuclear-weapon States. В частности, поскольку собственно ядерное разоружение надо вести государствам, обладающим ядерным оружием, в конечном счете без согласия всех государств, обладающих ядерным оружием, невозможно и создать специальный комитет.
The 'participator' is forced to give away the right of say and to become an instrument in the hands of other people, an instrument that ultimately is directed to kill a fellow human being when these other people consider such necessary. "Военнослужащий" вынужден отказаться от своего права голоса и стать инструментом в руках других людей - инструментом, который в конечном счете призван убивать своих ближних, когда эти другие люди считают это необходимым.
The album was released on 10 July 2007 in the United States, on 22 October 2007 in the United Kingdom and Italy - with a new cover art - and ultimately in Singapore in April 2008. Альбом был выпущен 10 июля 2007 года в США, 22 октября 2007 года в Великобритании и Италии - с новой обложкой - и в конечном счете Сингапуре в апреле 2008 года.
On the contrary, the larger the fall in domestic demand in response to a cut in government expenditure, the more imports will fall and the stronger the improvement in the current account - and thus ultimately the reduction in the risk premium - will be. Напротив, чем сильнее падение внутреннего спроса в ответ на сокращение государственных расходов, тем больше снизится импорт и сильнее будет улучшение текущего счета - а значит, в конечном счете, и снижение надбавки за риск.
Fourthly, protect, in cases where sanctions have to be applied, the interests and needs of the most disadvantaged sectors of society; we do not believe in unilateral sanctions or in sanctions that ultimately hit only the weakest. Четвертое, в случаях применения санкций защищать интересы и нужды наиболее уязвимых слоев общества; мы не верим в односторонние санкции или в те санкции, которые, в конечном счете, бьют только самых слабых.
Unless this campaign of misinformation is abandoned in favour of a fresh and realistic approach, the prospects for promoting confidence between the two sides and ultimately reaching a settlement between the two states, will remain bleak. Если вместо этой кампании дезинформации не будет выработан свежий и реалистичный подход, перспективы укрепления доверия в отношениях между двумя сторонами и достижения в конечном счете урегулирования в отношениях между двумя государствами останутся мрачными.
In his book on the human agenda , Galbraith posits the close relationship between the system of income distribution and the political system. The distribution of income in the modern economy derives ultimately from the distribution of power. В своей книге о проблемах человечества Гелбрейт прослеживает тесную связь между системой распределения доходов и политической системой: Распределение доходов в современной экономике в конечном счете обусловлено распределением власти.
The work of the FCCC, and in particular the implementation of the Kyoto Protocol, will be crucial to reducing the emissions of greenhouse gases with the goal of stabilizing and ultimately reducing the atmospheric concentrations of these gases. Деятельность в рамках РКИК, и в частности осуществление Киотского протокола, будет иметь решающее значение для сокращения выбросов парниковых газов в целях стабилизации и в конечном счете сокращения концентрации этих газов в атмосфере.
If, however, developing countries' needs with regard to the peaceful uses of nuclear energy were ignored under the pretext of nuclear non-proliferation, the nuclear non-proliferation regime would ultimately lack support. Однако если потребности развивающихся стран в отношении использования ядерной энергии в мирных целях будут игнорироваться под предлогом ядерного нераспространения, то тогда режим ядерного нераспространения в конечном счете лишится поддержки.
All legitimate struggles are rooted in the will of the people, and, if the history of freedom struggles all over the world is any guide, ultimately it is the will of the people that always prevails and triumphs. Любая законная борьба коренится в воле народа и, если судить по истории борьбы за свободу во всем мире, в конечном счете возобладает и восторжествует воля народа.
The most effective technology transfer requires adaptation of the technology to local conditions and priorities, further development of the technology to adapt to changing conditions and markets, and ultimately, participation in the development of new technologies. Для наиболее эффективной передачи технологии требуется адаптация технологии к местным условиям и приоритетам, дальнейшая разработка технологии с целью приспособить ее к изменяющимся условиям и рынкам и в конечном счете участие в разработке новых технологий.
This hampered the evaluation of the project and ultimately caused a delay in the release of the allotment for the project; Это затруднило оценку проекта и в конечном счете привело к задержке выделения ассигнований для проекта;
The Section has been actively involved in the implementation of an innovative judicial database project, designed to enter all case files into a searchable computer database accessible throughout the Tribunal, and ultimately to be made accessible to the public through the Internet. Секция активно занимается осуществлением нового проекта создания базы данных, предназначенной для того, чтобы вводить все архивы в компьютерную базу данных, доступную всему Трибуналу, а в конечном счете доступную общественности через Интернет.
If the order was illegal, the official must not execute the order but must submit a written note to the superior of the person who had signed the order, or ultimately to the Government. Если распоряжение является противозаконным, то должностное лицо обязано не исполнять его, а направить письменное представление начальнику лица, подписавшему распоряжение, или в конечном счете правительству.
any code as devised by States shall ultimately be applied to their subjects, it remains the prerogative to States Parties to decide on the content, promulgation and adoption of codes. Любой кодекс, разрабатываемый государствами, в конечном счете применяется к их гражданам, и решение о содержании, промульгации и принятии кодексов остается прерогативой государств-участников.
Whether there would be sufficient ground to hold the supervisory authority liable in practice would ultimately depend on the cause of action and the nature of the relationship between the registrar and the supervisory authority. Будут ли достаточные основания для возложения ответственности на контролирующий орган на практике, зависит в конечном счете от оснований для возбуждения иска и от характера взаимоотношений между регистратором и контролирующим органом.
It includes (a) the addition of quantitative criteria based on probabilistic approach; (b) the addition of economic criteria; and (c) ultimately, it should provide for classification of the contingent resources. Пересмотр предусматривает а) добавление количественных критериев на основе вероятностного подхода; Ь) добавление экономических критериев; и с) в конечном счете классификация должна предусматривать деление на классы условных ресурсов.
But the effectiveness of the Commission, and the success of this review exercise, will ultimately turn on the political will of governments to fulfil this pledge. Вместе с тем эффективность работы Комиссии и успешная реализация проекта по осуществлению настоящего обзора в конечном счете будет зависеть от