Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
There was some disparity between the number of cases ultimately brought to court and the number of persons taken into custody. Существует определенный разрыв между количеством случаев, которые в конечном счете привели к возбуждению судебных дел, и числом взятых под стражу лиц.
He emphasized that the promotion of TCDC and the wider application of the modality ultimately depended on the commitment and political will of the developing countries. Он подчеркнул, что пропаганда ТСРС и более широкое использование этого механизма в конечном счете зависит от позиции и политической воли развивающихся стран.
The Office of the High Commissioner notified the rapporteurs about the preventive steps that had been taken, which ultimately proved to be effective. Управление Верховного комиссара представило докладчикам информацию о принятых превентивных мерах, которые, в конечном счете, продемонстрировали свою эффективность.
And, ultimately, the answer to the question as to whether the United Nations can reform itself must be given by the Member States themselves. В конечном счете ответ на вопрос, в состоянии ли Организация Объединенных Наций сама себя реформировать, должен исходить от самих государств-членов.
The viability of the White Helmets initiative and the sustainability of its achievements to date are ultimately predicated on the availability of additional funds for future activities. Жизнеспособность инициативы, касающейся "белых касок", и устойчивый характер достигнутых на сегодняшний день в ее рамках успехов в конечном счете наводят на мысль о выделении дополнительных средств для осуществления мероприятий в будущем.
In this sense it can be said that international legal norms addressed to the State are ultimately addressed to the individuals acting on its behalf. В этом смысле можно говорить о том, что нормы международного права, адресованные государству, в конечном счете адресуются индивидам, действующим от его имени.
This type of review would ultimately become one of the tools of the Implementation Committee, when established, to review compliance. Обзор такого типа в конечном счете станет одним из инструментов для рассмотрения вопроса о соблюдении, которым будет пользоваться Комитет по наблюдению за осуществлением после его создания.
Beyond military conquests and declarations of supremacy, we can see a hidden pattern of diversity and tolerance that ultimately laid the foundations for each new synthesis. За военными завоеваниями и заявлениями о превосходстве просматривается скрытая структура разнообразия и терпимости, которая в конечном счете легла в основу каждого нового объединения.
And indeed such a lack of knowledge may even extend to many in military and political hierarchies ultimately accountable for non-compliance with them. Более того, такое незнание может даже быть характерным для многих представителей военной и политической иерархии, которые в конечном счете несут ответственность за их несоблюдение.
That is why our efforts should be aimed at both preventive action and at providing cooperation for recovery and, ultimately, development. Вот почему наши усилия должны быть направлены как на превентивные действия, так и на обеспечение сотрудничества и восстановления и, в конечном счете, на развитие.
After all, generals will be more inclined to identify efficiencies if they believe that doing so will ultimately enable them to enhance their capabilities. В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности.
That these are ultimately reflected in low returns to the poor keeps them trapped in a cycle of poverty. То обстоятельство, что это в конечном счете обусловливает низкий уровень доходов бедных слоев населения, не позволяет им вырваться из порочного круга нищеты.
At the same time, countries should recognize that helping the international agencies compile this information will ultimately lead to a better and perhaps more efficient global development effort. В то же время странам следует признать, что помощь международным учреждениям в составлении этой информации в конечном счете приведет к повышению эффективности и, возможно, результативности глобальной деятельности по составлению сопоставимых данных.
This could ultimately result in decisions to improve upon the implementation, maintenance and plans to review ISIC in the future. Это может в конечном счете привести к принятию решений относительно усовершенствования процесса внедрения, ведения и планирования пересмотров МСОК в будущем.
The questions and comments received to date will constitute one of the inputs for the work on updating ISIC and ultimately its revision. Полученные на данный момент вопросы и замечания будут использоваться, в частности, в работе по обновлению и в конечном счете пересмотру МСОК.
My assumption is, however, that an NSI which shows such real user orientation will ultimately almost unavoidably improve its performance. Тем не менее я придерживаюсь мнения, что любое НСУ, которое демонстрирует в своей деятельности такое реальное стремление ориентироваться на интересы пользователей, в конечном счете не может не добиться улучшения результатов своей деятельности.
Future information requirements will ultimately depend on which economic and agricultural policy framework conditions we can expect in the years 2005 or 2010. Будущие информационные потребности в конечном счете будут зависеть от предполагаемых общих условий реализации экономической и сельскохозяйственной политики в период 2005-2010 годов.
Dialogue in itself has value as a vehicle with which to identify common denominators, areas of mutual interest and common positions ultimately resulting in agreements. Сам по себе диалог имеет ценность как механизм для идентификации общих знаменателей, сфер взаимных интересов и общих позиций, которые в конечном счете выливаются в соглашения.
Even in licensing or concessionary arrangements the government will always be held ultimately accountable for performance and liable for the consequences of any errors or mistakes. Даже в случае лицензионных или концессионных соглашений правительство всегда должно будет в конечном счете отчитываться за результаты и отвечать за последствия тех или иных ошибок или недочетов.
A plan is afoot to extend social security to sickness insurance which could ultimately cover the entire population. Планируется включить в эту систему медицинское страхование, которым в конечном счете будет охвачено все население.
It has been said that the human rights doctrine ultimately boils down to the right of victims to demand that their persecutors answer for their misdeeds. Говорилось о том, что доктрина прав человека в конечном счете сводится к праву жертв требовать, чтобы их преследователи отвечали за свои преступления.
We believe that these endeavours will ultimately ensure optimal use of the available scarce resources and lead to the positive impact of science and technology among partner countries. Мы считаем, что эти усилия обеспечат в конечном счете оптимальное использование имеющихся скудных ресурсов и приведут к положительному влиянию науки и техники среди стран-партнеров.
We strongly urge all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution bringing peace and stability to the country. Мы настоятельно призываем все стороны искать мирное урегулирование на путях переговоров, что в конечном счете увенчается политическим решением, ведущим к установлению мира и стабильности в стране.
Efforts to increase the efficiency and effectiveness of the Court were ultimately a matter for the Court itself to discuss and decide on. Усилия по повышению действенности и эффективности Суда являются в конечном счете тем вопросом, который сам Суд должен обсудить и принять соответствующие решения.
Certain sustainable development standards, which could include good governance issues, could help in the interpretation of investment rules, ultimately leading to coherent interpretation. Установление определенных стандартов устойчивого развития, которые могли бы включать в себя вопросы рационального управления, могло бы помочь в толковании инвестиционных правил и в конечном счете привести к последовательному толкованию.