Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
River Phoenix, a friend of Frusciante's, had contributed guitar and backing vocals to two songs that were intended be included on the record, but they were ultimately left off due to protests from his family. Ривер Феникс, друг Фрушанте, записал гитару и бэк-вокал на двух песнях, которые собирались записать, но они были в конечном счете брошены из-за протестов его семьи.
Ernst Späth subsequently showed that these alkaloids were identical and proposed the correct molecular structure for this substance, for which the name "hordenine" was ultimately retained. Эрнст Шпет впоследствии доказал идентичность этих двух алкалоидов и предложил правильную молекулярную структуру этого вещества, за которым в конечном счете закрепилось название «хордеин».
Trifluralin undergoes an extremely complex fate in the environment and is transiently transformed into many different products as it degrades, ultimately being incorporated into soil-bound residues or converted to carbon dioxide (mineralized). Трифлуралин испытывает чрезвычайно сложную судьбу в окружающей среде, и промежуточно превращается в множество различных продуктов, в конечном счете включаются в почвенно-связанные остатки или превращалось в диоксид углерода.
The sense of keeping one's obligations and commitments to other allies, upon whom one's own security ultimately depends, is a powerful motive for equitable burden-sharing. Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, - это мощный стимул объективного распределения бремени.
She is later seen as one of the villains sent to retrieve the Get Out of Hell Free card from the Secret Six, and ultimately helped deal the killing blow to the crazed supervillain Junior and the troubled vigilante Tarantula. Позднее она была замечена среди злодеев, посланных освободить Врата Ада от Тайной Шестерки, и в конечном счете нанесла смертельный удар по суперзлодею Джуниору и линчевательнице, известной как Тарантула.
While traumatic for Jesse, the incident ultimately helps his business; a rumor quickly spreads that Jesse killed the addict, giving him a fearsome reputation on the streets. Инцидент, в конечном счете, способствует его работе; слух быстро распространяется, что Джесси убил наркомана, давая ему грозную репутацию на улицах.
The codification process should continue in the most expeditious manner possible, but without detriment to the quality of the text ultimately to be adopted by Member States. Следует более активно продолжать процесс кодификации, не нанося при этом ущерба качеству текста, который в конечном счете должны будут принять государства-члены.
We can, however, point to what appears to be one positive development: the reaffirmation by nuclear-weapon States of their unequivocal determination ultimately to eliminate them. При этом можно все же указать на один позитивный сдвиг - подтверждение обладающими ядерным оружием государствами своей безоговорочной решимости в конечном счете ликвидировать это оружие.
However, at the domestic level, there is the major concern that there is no guarantee that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples will be included in government processes or will ultimately benefit. Но вот на внутригосударственном уровне пока еще нет гарантии того, что аборигены и островитяне Торресова пролива будут подключены к управленческим процессам или в конечном счете извлекут из этого пользу.
And ultimately, if I may be permitted to use a phrase of the great Latin American liberator Simón Bolívar, the United Nations itself will be like a feather carried by the tempest - and equally irrelevant. И, в конечном счете, перефразируя слова великого освободителя Латинской Америки Симона Боливара, сама Организация Объединенных Наций уподобиться перышку, несомому бурей, и станет столь же ненужной.
It is much more: it is a success for all those who believe that it is still possible to improve our world - and ultimately the human condition - every day. Это гораздо больше: это успех для всех тех, кто верит в возможность улучшения мира и, в конечном счете, условий жизни человека.
But the rule ultimately had the terrifying result of obliging countries to borrow from private banks at market prices to guarantee their treasuries' integrity. This created powerful barriers to public investment, as government spending was siphoned into massive profits for banks and their shareholders. Однако правило, в конечном счете, привело к ужасающему результату, поскольку страны были обязаны брать займы у частных банков по рыночным ценам для гарантирования целостности своих казначейских ценных бумаг.
The peacekeeping operation in Liberia has brought with it an end to active conflict in the country, yet the successful demobilization of armed groups will ultimately depend on a response that extends throughout the region. Миротворческая операция в Либерии положила конец открытому конфликту в стране, однако успех усилий по демобилизации членов вооруженных группировок в конечном счете будет зависеть от реакции на такие усилия в регионе.
However, the Working Group had ultimately lowered its ambitions, merely seeking functional equivalence for electronic communications in the areas to which the draft convention applied. Однако Рабочая группа в конечном счете сузила свою задачу до поиска функ-циональной эквивалентности электронных сообще-ний в областях, к которым будет применим проект конвенции.
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах.
To this effect, communication of information between line ministries and information management would need to be strengthened at national level, which ultimately will require strengthening of the national coordinating bodies (NCBs). С этой целью нужно было бы укрепить механизмы передачи информации между профильными министерствами и управления информацией, для чего в конечном счете потребуется усилить национальные координирующие органы (НКО).
Although ultimately it will be the policies and attitudes of States that will determine whether those positive trends can be sustained, they will find in the United Nations a ready partner. Хотя сохранение этих позитивных тенденций будет в конечном счете зависеть от политики и позиции самих государств, они найдут в лице Организации Объединенных Наций надежного партнера.
Corruption's ill effects corroded our vital public institutions, and the cost was ultimately borne by the ordinary citizens of Bangladesh, who could ill afford it. Коррупция, словно ржавчина, разъела наши жизненно важные государственные институты, и расплачиваться за это пришлось, в конечном счете, рядовым гражданам Бангладеш.
This requires effective and efficient forms of multidimensional international cooperation in carrying out environmental monitoring and issuing warnings of natural disasters, including tsunamis, ultimately leading to the development of national space resources and their integration into a single comprehensive international system for remote sensing of the Earth. Это требует применения эффективных и экономичных форм многопланового международного сотрудничества, которое, в конечном счете, направлено на развитие национальных космических средств и интеграцию их в единую глобальную международную систему ДЗЗ.
It raises the issue of the need to begin phasing into the energy supply mix renewable sources, which can ultimately replace depletable fossil fuels. Все это свидетельствует о необходимости перехода к использованию различных возобновляемых источников энергии, которые в конечном счете заменят истощимые запасы ископаемых видов топлива.
Together with the "op-ed" of 4 January 2007, the articles lay out an ambitious but not unrealistic avenue towards, ultimately, the total elimination of nuclear weapons. Вместе с редакционной статьей от 4 января 2007 года эта статья намечает амбициозный, но не нереалистичный путь к полной ликвидации в конечном счете ядерного оружия.
Spain stressed the importance of discussing the use of mobiles phones, as well as other devices by pedestrians, which may also cause distraction and ultimately increase the probability of road accidents involving so-called "digital pedestrians". Испания подчеркнула важность рассмотрения вопроса об использовании мобильных телефонов и других устройств пешеходами, которые также могут отвлекать внимание и в конечном счете повышать вероятность дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов, пользующихся современными цифровыми устройствами.
The Court, while ultimately ruling in favour of Georgia's injunction request, found that it was impossible to ascertain the necessary reduction in sulphur content to Ducktown Company's emissions to prevent injury to the State. Суд, хотя в конечном счете и вынес постановление об удовлетворении ходатайства Джорджии о вынесении запретительного решения, постановил, что не представляется возможным установить необходимый уровень уменьшения содержания серы в выбросах компании «Дактаун», с тем чтобы предотвратить нанесение штату ущерба.
The alternative scenario is that financial difficulties actually reduce repression, because the State has less financial capacity to operate its repressive apparatus, thus reducing the medium- and long-term sustainability of the regime, and ultimately shortening its political life. Возможен и альтернативный сценарий: финансовые трудности могут стать причиной ослабления репрессий, ограничивая возможности государства содержать свою репрессивную машину, подрывая устойчивость режима в среднесрочной и долгосрочной перспективе и в конечном счете укорачивая его политическую жизнь.
Because ultimately, whatever you say... However you feel about what you've done, it's irrelevant... Поскольку в конечном счете, что не говори... как бы ты не относился к своим поступкам, это не имеет значения...