Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
I thought it was such a good idea from my perspective, and it was just absolutely never used, and we ultimately - I think we've now turned it off, if I remember. Я думал, это была такая хорошая идея с моей точки зрения, но ею никто никогда не пользовался, и в конечном счете, кажется, сейчас мы ее отключили.
It was regrettable that because of the legal flux surrounding the precise nature of indigenous property rights, the New Zealand authorities should have chosen to enact as a matter of urgency legislation which would ultimately curtail Maori customary titles and indeed serve to bring about their extinguishment. Жаль, что из-за юридической неопределенности вокруг точного статуса земельных прав коренного населения власти Новой Зеландии предпочли поспешно принять закон, который в конечном счете сокращает и даже акцентирует прекращение исконных земельных прав маори.
At a later date an electrically driven gyro (yet another first) was added to the plane, but ultimately the "Aerial Target" project was not followed up after the war, due to the shortsightedness of military planners. Позже в самолет было загружено электрический гироскоп (тоже в первое), но в конечном счете проект "Воздушная цель" не было продолжено после войны, из-за недальновидности военных планов.
The subsequent tour for the album and the MTV rotation of some videos would introduce the band to a handful of new crowds, but ultimately the album would remain "unnoticed outside of the usual indie community". Тур в поддержку альбома и ротация на MTV помогают группе приобрести новых поклонников, однако, в конечном счете, альбом останется «незамеченным за пределами обычного инди-сообщества».
This was the first of a succession of Opposition challenges which would ultimately bring about the fall of the government of Lord North on 20 March 1782 and pave the way for the Peace of Paris (1783), which ended the American Revolutionary War. Это был первый из ряда вызовов оппозиции, которые в конечном счете привели к падению правительства лорда Норта 20 марта 1782 года, и открыли путь к Парижскому миру в 1783.
As a consequence, the Huguenots lost their political power, and ultimately their religious freedom in the Kingdom of France with the Revocation of the Edict of Nantes in 1685. Как следствие, гугеноты потеряли свою политическую власть, и, в конечном счете, их религиозная свобода во Франции была аннулирована в 1685 году.
This ultimately motivates Frost's goal to wipe out the old vampire race, then rule the world with a race of genetically altered vampires created from Blade's own Daywalker blood. Таким образом, в конечном счете, мотивирует цель Фроста уничтожить старую гонку вампиров и управлять миром расой новых генетически измененных вампиров, которые он создал из ДНК Блэйда.
In order to put the spirit to rest, Drusse searches for the girl's body and ultimately finds it preserved in a specimen jar in the office of the hospital's professor of pathology, Professor Bondo (Baard Owe). Для того, чтобы успокоить её дух, Друссе начинает искать её тело, в конечном счете найдя его заспиртованным в стеклянном сосуде в кабинете профессора патологической анатомии Бондо.
Robert II of France, who had been insisting on his right to appoint bishops, was ultimately forced to back down, and also to put aside his wife Bertha of Burgundy, by the rigorous enforcement of a sentence of excommunication on the kingdom. Французский король Роберт II, настаивавший на своем праве назначать епископов, был в конечном счете вынужден пойти на попятную и даже расстаться с женой Бертой, из-за родства с которой он был отлучен от церкви.
They wanted violent scenes to take place; they wanted to see a bloodbath so that they could use it as a tool of propaganda and subversion and ultimately intervene in Cuba. Кое-кому хотелось бы спровоцировать сцены насилия и кровопролития, чтобы использовать это в своих пропагандистских и подрывных целях и в конечном счете - для интервенции против нашей страны.
Its participation will not only serve to keep the United Nations well informed about what we are doing, but will also underscore the crucial support of this mother Organisation to the Chemical Weapons Convention and, ultimately, to the OPCW. Ее участие не только обеспечит адекватное информирование Организации Объединенных Наций, но также подчеркнет огромное значение поддержки со стороны этой Организации - родоначальницы Конвенции по химическому оружию и, в конечном счете, ОЗХО.
Follow it, and you will conclude that, ultimately, the war is all about the American superpower's military victory over the Taliban, so that it can finally withdraw its troops - for a second time. Проследите за этим и Вы придете к выводу о том, что в конечном счете война всецело посвящается военной победе американской сверхдержавы над Талибаном, чтобы в конечном счете она наконец вывела свои войска - во второй раз.
However, if illegal, this creates additional risks to the lender, and thus will result in a higher risk premium for which, ultimately, the exporter and its country pays. Однако их незаконное проведение создает дополнительный риск для кредитора и, следовательно, в конечном счете оборачивается при страховании рисков более высокими премиями, которые в конечном счете выплачиваются за счет экспортера и его страны.
"Sam has agreed to do a little cameo in the next film", said Jones, who ultimately hopes to complete a trilogy of films set in the same fictional universe. «Сэм согласился сыграть эпизодическую роль в следующем фильме», - говорит Джонс, который в конечном счете надеется снять три фильма в цикле «Луна 2112».
The strategic plan should ultimately be beneficial to the planet that sustains life; Ultimately, the strategic plan should help countries to fulfil their commitments toin achieving sustainable development. В конечном счете стратегический план должен быть благом для планеты, питающей все живое; стратегический план должен способствовать учету экологических аспектов при принятии всех соответствующих политических решений на различных уровнях; в конечном итоге стратегический план должен помогать странам в выполнении их обязательств по обеспечению устойчивого развития.
As the report noted, the economy was trapped in a "cycle of de-development", which would ultimately lead to loss of confidence in the economy and would aggravate the political crisis. Как отмечается в докладе, палестинская экономика вступила в полосу экономического регресса, который в конечном счете приведет к ослаблению доверия к экономике и углублению политического кризиса.
It is our strongest hope that one day soon these efforts will become a reality and will ultimately allow for peace, justice and security to become a reality in our part of the world. Мы искренне надеемся на то, что вскоре эти усилия станут реальностью и, в конечном счете, обеспечат утверждение в нашем регионе мира, справедливости и безопасности.
In the United Nations Financial Regulations, the Secretary-General submits his proposed programme budget to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. ACABQ examines and reports on the proposed budget to the General Assembly, which ultimately adopts the budget. Данное положение будет предметом дополнительного обсуждения в Рабочей группе. ККАБВ изучает предлагаемый бюджет и представляет соответствующий доклад по нему Генеральной Ассамблее, которая в конечном счете и утверждает бюджет.
This would make a mockery of the principle of bi-zonality, which has since evolved into a two-State situation, and is a clear recipe for a return to the past, and, ultimately, for disaster. Это было бы насмешкой над принципом двухзональности, превратившимся со временем в принцип двухгосударственности, и явно открыло бы путь к возврату в прошлое и, в конечном счете, к катастрофе.
Economies where entrepreneurs now flourish must not become complacent. State-guided economies can continue their rapid growth path, but ultimately they will need to make a transition to a suitable blend of the other two forms of "good capitalism" if they want to continue rapid growth. Управляемые государством экономические системы могут продолжать свою дорогу быстрого роста, но в конечном счете им нужно будет сделать переход к подходящей комбинации других двух форм "хорошего капитализма", если они хотят продолжить быстрый рост.
Moreover, the merging of the concepts of diplomatic protection and human rights and the loss of clarity of their delimitative dimensions was not in the interest of international law or, ultimately, of individuals. Кроме того, объединение концепций дипломатической защиты и прав человека и утрата четкого разграничения между ними не отвечает интересам международного права и, в конечном счете, интересам физических лиц.
A provision of that type was by no means common in instruments that aimed to codify international law, and it might restrict the natural development of the law by indicating the direction to be taken by the practice that would ultimately become custom. Положение подобного рода, отнюдь не характерное для документов, целью которых является кодификация международного права, может затруднить естественное развитие права, указывая практике путь, который в конечном счете станет обычаем.
For example, it can be convincingly argued that international human rights law and a rights-based approach support a complete rejection of all forms of transplant commercialism because of the inherent and ultimately unmanageable risks of exploitation. Например, можно убедительно утверждать, что нормы международного права в области прав человека и подходы, основанные на соблюдении прав человека, требуют полного отказа от всех форм коммерциализации пересадки органов из-за присущих им и в конечном счете неконтролируемых рисков эксплуатации.
The Committee regretted that, with few exceptions, the Parties had considered that there was no need to perform a cost-benefit analysis, which in the Committee's view was crucial for effective target setting and, ultimately, proper implementation of the Protocol. Комитет выразил сожаление по поводу того, что, за некоторыми исключениями, Стороны сочли, что необходимости в проведении анализа затрат-выгод нет, тогда как, по мнению Комитета, такой анализ крайне важен для эффективного установления целевых показателей и в конечном счете для надлежащего осуществления Протокола.
When participants return to their home town/country, they are empowered to teach others how to meditate and practice self-development as a means of attaining individual, community and, ultimately, world peace through meditation. Когда участники программы возвращаются в свои родные города/страны, они имеют право обучать других методам медитации и практики саморазвития как средства достижения личного, общинного и в конечном счете всемирного мира посредством медитации.