Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Mr. Tibbetts reiterated his support for a modernization process beginning with public consultations, to be followed by formal negotiations and ultimately a referendum. Г-н Тиббетс вновь заявил о своей поддержке процесса обновления, начиная с консультаций с общественностью, за которыми последуют официальные переговоры и в конечном счете референдум.
However, unless the Goals were followed by sustained economic development they would ultimately become "welfare colonialism". Однако если эти Цели не приведут к устойчивому экономическому развитию, то они в конечном счете станут «благотворительным колониализмом».
The Department acknowledged that there were several management failures which ultimately contributed to the non-achievement of the project objectives. Департамент подтвердил наличие ряда недостатков в области управления, которые в конечном счете препятствовали достижению целей проекта.
While it involves both environment and development, climate change is ultimately an issue of development. Хотя изменение климата затрагивает как окружающую среду, так и развитие, оно в конечном счете является проблемой развития.
Meeting those humanitarian needs will ultimately provide a strong foundation from which recovery, reconstruction and development can emerge in the future. Удовлетворение этих гуманитарных потребностей в конечном счете обеспечит прочную основу для возможного восстановления, реконструкции и развития в будущем.
It is here that Western rationality meets Eastern sentiment, ultimately making Bosnia and Herzegovina such a wonderful and vibrant community. Именно здесь западной рациональности противостоит восточная сентиментальность, что делает Боснию и Герцеговину в конечном счете таким прекрасным и полным жизни сообществом.
This leads to an ineffective use of administrative resources and a lack of political attention, which ultimately results in a complex business environment. Это является причиной неэффективного использования административных ресурсов и недостаточного политического внимания, что в конечном счете приводит к усложнению деловой обстановки.
Although the high level of international consultation was welcome, continuing broad local consultation was ultimately more important. Хотя международные консультации на высоком уровне можно только приветствовать, в конечном счете важнее продолжение широких консультаций на местном уровне.
The parameters that will ultimately be used to choose a cobalt-rich ferromanganese crust mine site are not yet known. З. Какие параметры будут, в конечном счете, использоваться для выбора участка добычи кобальтоносных железомарганцевых корок, пока не известно.
The protection of civilian populations before, during and after armed conflicts was ultimately at stake. В конечном счете речь ведь идет о защите гражданского населения до, в ходе и после вооруженных конфликтов.
It was a difficult Conference, but ultimately a successful one. Конференция оказалась трудным, но в конечном счете успешным делом.
The Hong Kong Ministerial Declaration offers guidance on intensifying negotiations and, ultimately, achieving expanded sectoral and modal coverage of commitments. Гонконгская министерская декларация дает указания относительно активизации переговоров и, в конечном счете, достижения более широкого охвата обязательств по секторам и способам.
It was recognized that availability of resources to prevent or respond to threats ultimately led to improved collective security and safety. Было признано, что наличие ресурсов для предотвращения угроз или реагирования на них, в конечном счете, ведет к повышению коллективной охраны и безопасности.
Results-based management is ultimately not within the powers of the Secretary-General to implement within his restricted administrative authority. В конечном счете следует признать, что Генеральный секретарь, обладающий ограниченными административными возможностями, не в состоянии претворять в жизнь управление, ориентированное на конкретные результаты.
At the national level, affordability ultimately depends on a society's willingness to finance social policies through taxes and contributions. На национальном уровне доступность социальной защиты в конечном счете зависит от готовности общества финансировать реализацию социальной политики за счет налогов и целевых отчислений.
The Secretariat could facilitate the review work of the experts, who would ultimately be responsible for conducting the various reviews. Секретариат может облегчить работу экспертов по обзору, которые в конечном счете несут ответственность за проведение различных обзоров.
The implementation of all other human rights ultimately depends upon the proper administration of justice. Осуществление всех прав человека в конечном счете находится в зависимости от надлежащего отправления правосудия.
Further rounds of negotiations take place on these papers, which ultimately are incorporated in the report as decisions of the Commission. На основе этих документов, которые в конечном счете приобщаются к докладу в качестве решений Комиссии, проводятся дальнейшие переговоры.
This will ultimately contribute to international peace and justice, in accordance with the Charter of the United Nations. Это в конечном счете будет способствовать укреплению международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We have carried out a heroic struggle that will ultimately prevail. Мы ведем героическую борьбу, которая в конечном счете приведет к победе.
The second is to initiate serious negotiations without preconditions that would ultimately lead to an international agreement on a fissile material treaty. Вторая цель состоит в начале серьезных переговоров без каких-либо предварительных условий, которые в конечном счете привели бы к заключению международного соглашения по договору о расщепляющемся материале.
It is this assimilation of reforms into the thinking and behaviour of staff that will ultimately deliver the permanent institutional transformation that UNRWA seeks. Именно это отражение реформ в образе мышления и характере поведения сотрудников в конечном счете и обеспечит ту стабильную институциональную трансформацию, задачу обеспечения которой ставит перед собой БАПОР.
However, utmost care must be taken in order to prevent these goals from ultimately threatening the right to freedom of opinion and expression. Вместе с тем к этому вопросу следует подходить с большой осторожностью, с тем чтобы при достижении этих целей в конечном счете не было поставлено под угрозу право на свободу мнений и их свободное выражение.
The security procedures we have put in place ultimately enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. Разработанные нами процедуры безопасности содействуют обеспечению более надежной физической защиты и в конечном счете укреплению долгосрочной экономической жизнеспособности нашей страны.
However, it ultimately yielded a result that was acceptable to Afghans and respected Afghanistan's laws and institutions. Однако в конечном счете они привели к результату, приемлемому для афганцев и достигнутому при уважении законов и институтов Афганистана.