Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
However, now that the Guidance Notes have been launched, substantial resources need to be dedicated to outreach and training, as well as to monitoring and evaluating their use and, ultimately, their impact in the field. Вместе с тем теперь, когда обнародованы «Инструктивные записки», необходимо выделить существенные ресурсы на разъяснительную работу, на учебную подготовку, а также на отслеживание и оценку их применения (и в конечном счете - отдачи от них) на местах.
Delegations expressed their satisfaction that ultimately only a limited proportion of the total number of requests had been formally decided upon, whereas the bulk of the requests had been dealt with through other means. Делегации с удовлетворением отметили, что в конечном счете из общего числа запросов лишь в отношении их незначительной части решения были вынесены в рамках формальной системы, в то время как основная часть запросов была обработана при помощи других средств.
Delegations commended the staff of the Office of Staff Legal Assistance, to whom staff members turn for advice and whose counsel helps to prevent mistakes and misunderstandings and, ultimately, a lot of unnecessary work. Делегации высоко оценили работу сотрудников Отдела юридической помощи персоналу, к которым персонал обращается за советом и рекомендации которых помогают избегать ошибок и недоразумений и, в конечном счете, большого объема ненужной работы.
A close analysis of the Court's case law, however, reveals that the invocation by the Court, for the purpose of treaty interpretation, of "social changes" or "social acceptance" ultimately remained linked to State practice. Однако тщательный анализ прецедентного права Суда показывает, что ссылка Суда - для целей толкования договора - на «социальные преобразования» или «общественное принятие» в конечном счете все же связано с государственной практикой.
It is also important to realize that in some countries there will be a need for an initial large investment - for example, in a census, in identification cards or in a civil registry system - that will ultimately help to reduce the cost of elections. Важно также понимать, что в некоторых странах может возникнуть необходимость в крупных инвестициях на начальном этапе (например, при проведении переписи населения - в составление идентификационных карточек или в развитие системы записи актов гражданского состояния), что в конечном счете поможет сократить расходы на выборы.
The ABS plans to create and maintain an enduring database which would link microdata on the pathways and outcomes of Australian students from early childhood education to schooling, post-school education and ultimately labour force outcomes. СБА планирует создать и вести многолетнюю базу данных, которая обеспечит сопоставление микроданных о формах и результатах перехода австралийских учащихся от дошкольного к школьному и послешкольному образованию и в конечном счете к трудоустройству.
The training, work experience and education measures that will be implemented in 2011 are designed to help those who are unemployed to gain valuable work experience, maintain close linkages with the labour market, improve their skills and education levels and ultimately to improve their career prospects. Меры по организации обучения, профессиональной подготовки и стажировок, которые будут приняты в 2011 году, призваны помочь безработным получить ценный практический опыт, поддерживать тесные связи с рынком труда, повысить их квалификацию и уровень образования и в конечном счете улучшить их дальнейшую карьеру.
The event was ultimately a celebration of the exceptional individuals around the world who were working to make a positive change for forests, be it through working with communities, with schools or through film, art or letters. В конечном счете, это мероприятие было посвящено исключительным личностям из разных стран мира, которые стремились добиться изменений к лучшему в отношении лесов посредством работы на уровне местных сообществ и школ, организации кинофестивалей и конкурсов художественного творчества и писем.
The speaker from the Russian Federation stressed that ultimately the ADT was a good instrument to evaluate the situation in countries and to build a road map and determine what to do. Представитель Российской Федерации подчеркнул, что, в конечном счете, ИРУ представляет собой хороший инструмент оценки ситуации в странах и выстраивания дорожной карты, а также определения того, что предстоит сделать.
Although the Convention does not provide a definition of "beneficial owner", a common understanding is that the concept refers to the natural person who ultimately owns or controls a customer and/or the natural person on whose behalf a transaction is being conducted. Хотя Конвенция не содержит определения "собственника-бенефициара", обычно понимается, что это понятие относится к физическим лицам, которые в конечном счете являются собственниками или которые контролируют клиента и/или физическое лицо от имени которого проводится сделка.
The use of restraints should be avoided or applied as a measure of last resort, when all other alternatives for control have failed and for the shortest possible time, with a view to minimizing their use in all establishments and, ultimately, abandoning them. Применения средств усмирения следует избегать, или же они должны применяться в качестве крайней меры, когда любые другие альтернативы усмирения не принесли результата, в течение максимально короткого срока, имея в виду сокращение их применения и, в конечном счете, отказ от них во всех учреждениях.
Politicizing the issue of human rights was ultimately counterproductive; the establishment of country mandates without the concurrence of the country concerned was tantamount to interference in the internal affairs of a sovereign State and precluded the cooperation required for the mandate-holder's work to be effective. Политизация вопроса прав человека, в конечном счете, контрпродуктивна; учреждение страновых мандатов без согласия на то страны, которой это касается, равносильно вмешательству во внутренние дела суверенного государства и исключает возможность сотрудничества, без обеспечения которого работа мандатария не может быть эффективной.
The pre-removal risk assessment officer carefully considered the evidence, but ultimately decided that the author had the possibility of an internal flight alternative and that the additional evidence presented did not refute that finding. Сотрудник по вопросам оценки рисков до высылки тщательно проанализировал доказательства, но в конечном счете пришел к выводу о том, что автор располагала возможностью использования альтернативы поиска убежища внутри страны и что представленные дополнительные доказательства не опровергают этот вывод.
For its part, Ireland had developed a framework for public participation that would provide the basis for statutory engagement by the community and ultimately enhance transparency, accountability and civic capacity. Со своей стороны, Ирландия разработала рамочную основу для общественного участия, которая станет базой для предусмотренного законом участия общественности и в конечном счете повысит транспарентность, подотчетность и гражданское самосознание.
Sustainable development financing will need to rely on domestic financial systems, and ultimately on domestic investors, to mobilize savings and channel them into productive investment and sustainable development. Чтобы обеспечить мобилизацию накоплений и их направление на цели производительных инвестиций и устойчивого развития, финансирование устойчивого развития должно опираться на национальные финансовые системы и в конечном счете на отечественных инвесторов.
This recommendation seems to be based on the impression that the current Dutch law on surnames means that, if parents cannot agree on the name of the child, the father ultimately makes the decision. Как кажется, данная рекомендация основана на представлении о том, что по действующему в Нидерландах законодательству о фамилиях если родители не могут прийти к согласию относительно имени ребенка, то в конечном счете решение принимает отец.
The most straightforward way in which government revenues can facilitate compliance with human rights obligations is by providing resources for public goods, such as education and health services - goods that are critical to realizing human rights and that ultimately benefit the whole of society. Самый простой способ, которым государственные доходы могут содействовать соблюдению обязательств в области прав человека является выделение ресурсов для обеспечения общественных благ, таких как образование и медицинские услуги - благ, которые имеют решающее значение для реализации прав человека и от которых в конечном счете выигрывает все общество.
It welcomed the new thematic strategy of "widening the democratic space" and its sharp focus on strengthening and building national human rights capacities as a critical means to the prevention of human rights violation and conflicts, which ultimately has been proved critical to sustainable economic development. Он приветствовал новую тематическую стратегию "расширения демократического пространства" и ее нацеленность на создание и укрепление национального правозащитного потенциала в качестве важнейшего инструмента предупреждения нарушений прав человека и связанных с ними конфликтов, что, в конечном счете, уже доказало свое значение для устойчивого экономического развития.
These programmes aim to reduce poverty in the first instance and to ultimately eradicate poverty in order to ensure that all persons participate in the society and have equal access to the delivery of available goods and services. Эти программы направлены в первую очередь на сокращение масштабов нищеты, а в конечном счете - на ее ликвидацию, с тем чтобы все лица могли участвовать в жизни общества и в равной степени пользоваться имеющимися товарами и услугами.
The tax laws and structures of one State can therefore erode the national tax bases of other States and hamper the application of progressive tax rates and the achievement of redistributive goals, ultimately threatening the realization of rights. Поэтому налоговые законы и структуры одного государства могут подрывать национальную налоговую базу других государств и препятствовать применению прогрессивных ставок налогообложения и достижению перераспределительных целей, в конечном счете ставя под угрозу реализацию прав.
A successful and sustainable financing model for household surveys should recognize the need for countries to contribute their own financial resources to the design and implementation of household survey efforts, as ultimately statistical systems are intended to respond to national policy and development priorities. В целях успешного и устойчивого финансирования модели обследований домашних хозяйств необходимо также признавать необходимость того, чтобы страны выделяли свои собственные финансовые ресурсы на разработку и осуществление обследований домашних хозяйств, поскольку в конечном счете статистические системы предназначены для решения национальных приоритетных задач в области политики и развития.
Women's level of education since, generally speaking, educated women are better able to defend themselves against violence and ultimately are more respected by men; низкий уровень образования женщин: как правило более образованные женщины лучше защищают себя от насилия и в конечном счете пользуются уважением у мужчин;
The action taken by the businesses is on a voluntary basis and is encouraged by means of a bonus and ultimately, if the goals are achieved, the award of a label after two years. Деятельность предприятий в этом направлении осуществляется на добровольной основе и поощряется путем премирования, а в конечном счете при выполнении поставленных целей по истечении двух лет - путем присвоения знака.
But ultimately, it's the data that decides and the data, to us, show very unambiguously that this is there. Но в конечном счете, это - данные, что решают и данные, нам, показывающие очень однозначно, что это там.
I mean, if it's amazing in the moment, but ultimately, you think it's probably doomed? В смысле, это прекрасно в настоящий момент, но в конечном счете эти отношения обречены?