There is also evidence of underestimation of related costs and unrealistic investment in information technology; this ultimately leads to more expenditure when attempts are made to correct mistakes. |
Имеются также свидетельства недооценки соответствующих расходов и нереалистичных вложений в информационную технологию; это в конечном счете ведет к большим расходам в результате попыток исправить ошибки. |
He must lead - and I will do so - but without the membership on board, that leadership will ultimately fail. |
Председатель должен прокладывать курс - и я буду это делать - но без членов на борту такое руководство, в конечном счете, потерпит фиаско. |
Nevertheless, our concerns and commitment remain with those who are not included in the statistics for each goal, which ultimately express only averages. |
В то же время наша озабоченность и обязательства сохраняются в отношении тех, кто пока еще не входит в статистические данные по каждому целевому показателю, отражающие в конечном счете лишь средние величины. |
In a more general sense, the success of the trend towards informal solutions ultimately depends on the strength and commitment of local communities. |
В более общем плане то, какие результаты принесет тенденция шире применять неформальные решения, в конечном счете зависит от твердости и решимости местных общин. |
There can be no doubt that their commitment to stay on the path to peace despite the formidable obstacles they face will ultimately bear fruit. |
Не может быть сомнений в том, что его приверженность следовать по пути мира, несмотря на ужасные препятствия, с которыми он сталкивается, принесет в конечном счете плоды. |
The practical and inescapable lesson is that when any country is left to its own policy devices, its preferences may lead to prolonged and ultimately unsustainable imbalances. |
Практический и неизбежный урок всего этого заключается в том, что, когда какая-либо страна остается со своими политическими инструментами, ее предпочтения могут привести к длительным и, в конечном счете, неустойчивым дисбалансам. |
By being more pro-active, the Chinese might have been able to influence the policies that ultimately come from the American side. |
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны. |
Its overriding moral goal should be to combat poverty and ultimately enable developing countries to participate as equal partners in the international economic order. |
Борьба с нищетой и в конечном счете предоставление развивающимся странам возможности участия на равной основе в международном экономическом порядке являются главной моральной целью. |
The root causes of the structural and endemic problems of the developing countries, which ultimately lead to global instability, must be addressed. |
Должны быть рассмотрены коренные причины структурных и эндемических проблем, от которых страдают развивающиеся страны и которые приводят в конечном счете к глобальной нестабильности. |
Given the parties' ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup. |
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске. |
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. |
Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне. |
In many cases, manual demining is still the core of clearance operations. Improved technology means cost-effective removal and destruction, and ultimately the saving of lives. |
Во многих случаях разминирование вручную по-прежнему является основным способом обезвреживания мин. Применение более совершенных технологий означает более эффективное с точки зрения затрат обезвреживание и уничтожение мин и, в конечном счете, спасение жизни людей. |
The effectiveness of any one assistance programme is ultimately dependent on close coordination among all donors in developing a coherent strategy and framework in which individual programmes will unfold. |
Эффективность любой программы помощи в конечном счете зависит от тесной координации усилий всех доноров по разработке согласованной стратегии и рамок для развертывания отдельных программ. |
In view of the current increase in container traffic in particular, seaports will ultimately serve as a template for the entire intermodal transport system in Europe. |
В частности, ввиду нынешнего увеличения объема контейнерных перевозок морские порты в конечном счете будут служить моделью для всей системы интермодальных перевозок в Европе. |
My delegation welcomes the involvement of the European Union in that process, which should ultimately lead to a plan of action in May 2005. |
Моя делегация приветствует участие Европейского союза в этом процессе, который в конечном счете должен привести к подготовке плана действий в мае 2005 года. |
Given those circumstances, the United Nations and the United Kingdom ultimately each decided to resolve the question by accommodating to the cost-sharing formula previously employed. |
С учетом этих обстоятельств Организация Объединенных Наций и Соединенное Королевство, каждый в отдельности, решили в конечном счете урегулировать этот вопрос путем использования применявшейся ранее формулы совместного несения расходов. |
Central to improving the welfare of our people must be measures to alleviate and ultimately eradicate poverty and to promote environmental protection and sustainable development. |
В центре нашей политики повышения благосостояния народа должны стоять меры по уменьшению масштабов и, в конечном счете, искоренению нищеты, а также меры по обеспечению защиты окружающей среды и достижению устойчивого развития. |
Reform will ultimately succeed only if all parties - Governments and secretariats alike - adhere to their respective responsibilities and play their roles to the full. |
В конечном счете успех реформ придет в том случае, если все стороны, как правительства, так и секретариаты будут в полной мере выполнять свои соответствующие обязанности и функции. |
Yet, attempts to simplify what, by its very nature is not simple, may result in further confusion and misunderstandings and, ultimately, in lack of credibility. |
В то же время попытки упрощения того, что по самому своему характеру не является простым, могут привести к дальнейшим недоразумениям и непониманиям или, в конечном счете, потере доверия со стороны общественности. |
Mr. POCAR said that, despite the difficulties encountered, the goals of the session had ultimately been achieved. |
Г-н ПОКАР говорит, что, несмотря на возникшие трудности, цели сессии в конечном счете достигнуты. |
The goals of projects to benefit women include helping them to achieve better organization, increased productivity and, ultimately, a substantial income. |
Осуществляемые проекты по улучшению положения женщин направлены на их организацию, повышение их производительности труда и в конечном счете на обеспечение получения ими значительного дохода. |
A new Office with a new mandate could not be expected to predict reliably at the outset what resources it would ultimately need. |
Нельзя было ожидать того, что новое Управление с новым мандатом сможет с самого начала четко сказать, какие ресурсы ему понадобятся в конечном счете. |
A fact-finding commission was an acceptable first step, but ultimately a complainant should be able to have recourse to the courts. |
Назначение комиссии по установлению фактов представляет собой приемлемый первый шаг, однако в конечном счете истец должен иметь возможность обращаться в суды. |
In any event, the contents of part three should, in our view, be structured taking into account the form the draft may ultimately take. |
Так или иначе, содержание этой части проектов, по нашему мнению, должно быть также изменено с учетом той формы, которую в конечном счете может принять данный документ. |
If so, it is a compensable loss, without regard to how the funds were ultimately applied. |
Если да, то такие потери подлежат компенсации независимо от того, каким образом были в конечном счете израсходованы средства. |