Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The objectives under the Convention are to reduce and ultimately eliminate production and use of these chemicals. Предусмотренные в Конвенции цели заключаются в сокращении и в конечном счете прекращении производства и использования этих химических веществ.
If development cooperation was effective, it should ultimately render itself obsolete. Если сотрудничество в целях развития эффективно, оно, в конечном счете, изживет себя.
The membership was eager to take on a change of perspective for an ultimately ambitious and visionary outcome. Все члены готовы по-новому взглянуть на будущее с целью выработки, в конечном счете, перспективного и представляющего новое видение итогового документа.
Whether definitions would ultimately be included in the outcome of the work, however, remained an open question. Однако вопрос о том, будут ли определения в конечном счете включены в результат работы, остался открытым.
The measures implemented to minimize and ultimately eliminate releases of PCDD/PCDF could be efficient to address PCN releases as well. Осуществленные в целях минимизации и, в конечном счете, устранения высвобождений ПХДД/ПХДФ мероприятия могут оказаться действенными также и для решения вопроса о высвобождениях ПХН.
International public finance ultimately represents taxpayer funds, putting an extra burden on both concessional and non-concessional public financial intermediaries to deploy them efficiently and effectively. В конечном счете, международное государственное финансирование представляет собой средства налогоплательщиков, что возлагает дополнительное бремя на льготных и коммерческих государственных финансовых посредников в плане их эффективного и результативного использования.
Human rights standards are the guiding principles for what development tries ultimately to achieve. Нормы прав человека являются путеводными принципами, обозначающими те цели, которые должны быть в конечном счете достигнуты благодаря процессу развития.
Transparency is ultimately an attitude and a strategy aiming at open dialogue and trust. В конечном счете прозрачность можно охарактеризовать как подход и как стратегию, ставящую целью ведение открытого диалога и укрепление доверия.
These may include income-generating activities for host communities in a manner that benefits the local economy and, ultimately, refugees. Эти меры могут предусматривать организацию доходоприносящей деятельности для принимающих общин таким образом, чтобы это отвечало интересам местной экономики и, в конечном счете, беженцев.
Consumer welfare, a common outcome of both policies, ultimately aimed to enhance economic growth. Благосостояние потребителей - цель и той, и другой политики - в конечном счете должно способствовать ускорению экономического роста.
Full compliance in the Agreement through required implementation and reforms may ultimately strengthen trading relations among existing trade partners and establish new ones. Полноценное соблюдение Соглашения за счет необходимых имплементационных мер и реформ может в конечном счете укрепить существующие торговые отношения между партнерами и привести к созданию новых.
Individual national governments can then translate this knowledge or enhanced capacity into their own initiatives and thus ultimately support their communities. Затем отдельные национальные правительства смогут, опираясь эти на знания или возросший потенциал, разработать свои собственные инициативы и тем самым оказать в конечном счете поддержку своим общинам.
The United Nations Mission was ultimately unable to obtain any such information. В конечном счете Миссия Организации Объединенных Наций не смогла получить какую-либо информацию.
This ultimately impacts and influences girls in the process of making decisions for her future. В конечном счете, это влияет на решения, которые принимают девочки относительно своего будущего.
This provision ultimately provides a greater scope for the implementation of rights against exploitation and violence against women. Это положение в конечном счете служит основанием для расширенной реализации прав женщин на свободу от эксплуатации и насилия.
Action by Governments is also crucial in curtailing the excessive concentration of power and influence that ultimately undermines empowerment and results in exclusion. Кроме того, меры правительств являются решающими с точки зрения предотвращения чрезмерной концентрации власти и влияния, которая в конечном счете подрывает процесс расширения прав и возможностей и приводит к изоляции.
Unfortunately, the results of such exercises ultimately rely on the probability of the occurrence of different shocks and their relative dimension. К сожалению, результаты таких сопоставлений в конечном счете зависят от вероятности возникновения различных потрясений и их сравнительных масштабов.
The Pakistani delegation would continue striving to achieve that objective, but it ultimately depended on the political will of others. Хотя делегация Пакистана будет и впредь стремиться к достижению этой цели, в конечном счете все зависит от политической воли других.
This, ultimately, requires a reorientation of education systems and structures as well as a reframing of teaching and learning. Это в конечном счете потребует переориентации учебных систем и структур и переосмысления методов преподавания и обучения.
The Belgian State finds such cases regrettable because, ultimately, they do not help to resolve social conflict. Бельгийское государство выражает сожаление по поводу таких случаев, поскольку в конечном счете они не содействуют урегулированию социального конфликта.
In essence, the population density is ultimately determined by physical, economic and administrative factors. Плотность населения в конечном счете определяется в основном физическими, экономическими и административными факторами.
Regardless of the audience, however, clear and consistent messaging is ultimately a key factor for success. Вместе с тем независимо от целевой аудитории ключевым фактором достижения успеха, в конечном счете, является четкий и последовательный характер информационной работы.
The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. Роль Комитета в конечном счете включает толкование положений Пакта и развитие юриспруденции.
Whether this is the case ultimately depends on the circumstances of each particular case. Обстоит ли дело таким образом в конечном счете зависит от обстоятельств каждого конкретного случая.
Thus, ultimately much depends on the treaty or of the treaty provisions concerned. Таким образом, многое зависит в конечном счете от самого договора или его положений.