Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Many work for long hours and for low pay, ultimately remaining poor. Рабочий день многих из них является продолжительным, а зарплата низкой, и в конечном счете они остаются бедными.
A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу.
Nonetheless, the policy decisions of Governments are ultimately primarily responsible for increases or decreases in inequality. Тем не менее в конечном счете главным фактором, обусловливающим повышение или понижение степени неравенства являются политические решения правительств.
Our proposal represents the strong determination of our region to protect the oceans upon which we all ultimately rely. Наша цель олицетворяет прочную решимость нашего региона защитить океаны, от которых мы все, в конечном счете, зависим.
We talked instead of "could", because the decisions ultimately lie with Member States. Вместо этого мы использовали слово «могут», поскольку решение, в конечном счете, принимают государства-члены.
The forum's work should ultimately enable Member States to take comprehensive decisions on the issues involved. Работа форума должна в конечном счете позволить государствам-членам принять комплексные решения по соответствующим вопросам.
The situation ultimately required a political solution. В конечном счете ситуация требует политического решения.
Information on such transactions will ultimately make the sanctions imposed on UNITA more effective. Информация о таких сделках в конечном счете повысит эффективность санкций, введенных в отношении УНИТА.
This morning's resolution is a good example of persistent and ultimately constructive dialogue between the Security Council and a subregional organization. Принятая сегодня утром резолюция является хорошим примером последовательного и, в конечном счете, продуктивного диалога между Советом Безопасности и субрегиональной организацией.
This is confirmed by the fact that National did ultimately submit the accounts to the authorities. Этот факт подтверждается тем, что "Нэшнл" в конечном счете представила властям свои отчеты.
To pursue security at the expense of human rights will ultimately be self-defeating. Попытки обеспечить безопасность за счет попрания прав человека в конечном счете обречены на провал.
The debates have revealed that peace and security should ultimately be conceived in terms of human security. Эти прения показали, что мир и безопасность следует в конечном счете рассматривать с точки зрения безопасности человека.
FICSA agreed that, ultimately, only one model should be adopted so as to preserve the common system. ФАМГС согласилась с тем, что в конечном счете в целях сохранения общей системы следует принять только одну модель.
Coordination should ultimately result in assistance providers mainstreaming the provisions of the Convention into their anti-corruption and governance programmes. В конечном счете координация должна привести к включению организациями, предоставляющими помощь, положений Конвенции в свои программы борьбы с коррупцией и управления.
The short answer is - ultimately yes. Если отвечать кратко, то в конечном счете - да.
We believe that a regional approach to disarmament will ultimately lead to better security at the international level. Мы верим, что региональный подход к разоружению в конечном счете приведет к укреплению безопасности на международном уровне.
Successful peacekeeping missions were those which ultimately allowed countries to stand on their own. Успешными считаются те миссии по поддержанию мира, которые в конечном счете обеспечивают странам возможность обрести самостоятельность.
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются.
The fight against terrorism was ultimately a struggle over values. Война с терроризмом - это в конечном счете борьба за определенные ценности.
The Court ultimately ruled that the impugned provision offended s. of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В конечном счете Суд постановил, что оспариваемое положение противоречит статье З Канадской хартии прав и свобод.
A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство.
Such benchmarks can ultimately be fed into the development assessments of trade outcomes. Такие контрольные показатели могли бы в конечном счете использоваться в оценке результатов торговли с точки зрения процесса развития.
The modular partnership approach would link the regular assessment and reporting process to different relevant intergovernmental forums and ultimately report to the United Nations General Assembly. Модульный подход к партнерству позволит привязать регулярный процесс оценок и представления сообщений к различным межправительственным форумам соответствующего профиля, а в конечном счете вывести его на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций.
But there is a further and ultimately more important consideration. Но есть еще одно, в конечном счете более важное соображение.
The Minister of the Interior of Croatia and three senior administrative officials were ultimately also removed by the High Representative. В конечном счете Высокий представитель также снял с постов министра внутренних дел и трех старших административных должностных лиц.