Many work for long hours and for low pay, ultimately remaining poor. |
Рабочий день многих из них является продолжительным, а зарплата низкой, и в конечном счете они остаются бедными. |
A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. |
Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу. |
Nonetheless, the policy decisions of Governments are ultimately primarily responsible for increases or decreases in inequality. |
Тем не менее в конечном счете главным фактором, обусловливающим повышение или понижение степени неравенства являются политические решения правительств. |
Our proposal represents the strong determination of our region to protect the oceans upon which we all ultimately rely. |
Наша цель олицетворяет прочную решимость нашего региона защитить океаны, от которых мы все, в конечном счете, зависим. |
We talked instead of "could", because the decisions ultimately lie with Member States. |
Вместо этого мы использовали слово «могут», поскольку решение, в конечном счете, принимают государства-члены. |
The forum's work should ultimately enable Member States to take comprehensive decisions on the issues involved. |
Работа форума должна в конечном счете позволить государствам-членам принять комплексные решения по соответствующим вопросам. |
The situation ultimately required a political solution. |
В конечном счете ситуация требует политического решения. |
Information on such transactions will ultimately make the sanctions imposed on UNITA more effective. |
Информация о таких сделках в конечном счете повысит эффективность санкций, введенных в отношении УНИТА. |
This morning's resolution is a good example of persistent and ultimately constructive dialogue between the Security Council and a subregional organization. |
Принятая сегодня утром резолюция является хорошим примером последовательного и, в конечном счете, продуктивного диалога между Советом Безопасности и субрегиональной организацией. |
This is confirmed by the fact that National did ultimately submit the accounts to the authorities. |
Этот факт подтверждается тем, что "Нэшнл" в конечном счете представила властям свои отчеты. |
To pursue security at the expense of human rights will ultimately be self-defeating. |
Попытки обеспечить безопасность за счет попрания прав человека в конечном счете обречены на провал. |
The debates have revealed that peace and security should ultimately be conceived in terms of human security. |
Эти прения показали, что мир и безопасность следует в конечном счете рассматривать с точки зрения безопасности человека. |
FICSA agreed that, ultimately, only one model should be adopted so as to preserve the common system. |
ФАМГС согласилась с тем, что в конечном счете в целях сохранения общей системы следует принять только одну модель. |
Coordination should ultimately result in assistance providers mainstreaming the provisions of the Convention into their anti-corruption and governance programmes. |
В конечном счете координация должна привести к включению организациями, предоставляющими помощь, положений Конвенции в свои программы борьбы с коррупцией и управления. |
The short answer is - ultimately yes. |
Если отвечать кратко, то в конечном счете - да. |
We believe that a regional approach to disarmament will ultimately lead to better security at the international level. |
Мы верим, что региональный подход к разоружению в конечном счете приведет к укреплению безопасности на международном уровне. |
Successful peacekeeping missions were those which ultimately allowed countries to stand on their own. |
Успешными считаются те миссии по поддержанию мира, которые в конечном счете обеспечивают странам возможность обрести самостоятельность. |
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. |
В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются. |
The fight against terrorism was ultimately a struggle over values. |
Война с терроризмом - это в конечном счете борьба за определенные ценности. |
The Court ultimately ruled that the impugned provision offended s. of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В конечном счете Суд постановил, что оспариваемое положение противоречит статье З Канадской хартии прав и свобод. |
A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. |
Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство. |
Such benchmarks can ultimately be fed into the development assessments of trade outcomes. |
Такие контрольные показатели могли бы в конечном счете использоваться в оценке результатов торговли с точки зрения процесса развития. |
The modular partnership approach would link the regular assessment and reporting process to different relevant intergovernmental forums and ultimately report to the United Nations General Assembly. |
Модульный подход к партнерству позволит привязать регулярный процесс оценок и представления сообщений к различным межправительственным форумам соответствующего профиля, а в конечном счете вывести его на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
But there is a further and ultimately more important consideration. |
Но есть еще одно, в конечном счете более важное соображение. |
The Minister of the Interior of Croatia and three senior administrative officials were ultimately also removed by the High Representative. |
В конечном счете Высокий представитель также снял с постов министра внутренних дел и трех старших административных должностных лиц. |