Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The right to development would ultimately have to be enshrined in an international instrument, just as other human rights had been. В конечном счете право на развитие должно быть закреплено в международном документе наряду с другими правами человека.
Furthermore, accountability under contracts ultimately rests with the Organization's contractors. Кроме того, обеспечение подотчетности по контрактам в конечном счете ложится на подрядчиков Организации.
Included in it are eight development goals, comprising an ambitious agenda for reducing and ultimately eliminating poverty. В ней поставлены восемь целей в области развития, которые включают далеко идущую программу сокращения и в конечном счете искоренения нищеты.
Lack of efficient infrastructure undermines productivity and international competitiveness, which ultimately slows down economic growth. Отсутствие эффективной инфраструктуры подрывает производительность и международную конкурентоспособность, что в конечном счете ведет к замедлению экономического роста.
However, ultimately, competitiveness is a notion that is rooted in the position of individual firms. Но в конечном счете конкурентоспособность представляет собой понятие, которое зиждется на позиции отдельных фирм.
Thus, liberalization served to improve the competencies and performance of enterprise, ultimately benefiting consumers. Таким образом, либерализация содействует повышению компетентности и производственных показателей предприятия, от чего в конечном счете выигрывают потребители.
Nevertheless, GEF, ultimately, can make only a partial contribution to solving the broader problems that UNCCD seeks to address. Однако ФГОС в конечном счете способен внести лишь частичный вклад в решение более общих проблем, которым посвящена КБОООН.
The issues of decency, dignity and ethics ultimately depend on one common denominator: the individual. Общим знаменателем понятий приличия, достоинства и этики является в конечном счете человек.
Thus, the conditions ultimately required to allow for the organized return of displaced persons have not been met. Таким образом, условий, которые бы в конечном счете позволили обеспечить организованное возвращение перемещенных лиц, еще нет.
The duration of assignment ultimately depends on the financial possibilities and priorities of the donors. Срок, на который производится назначение, в конечном счете зависит от финансовых возможностей и приоритетов доноров.
Some partners have expressed legitimate concern that the framework for dialogue is a tool ultimately for propaganda. Ряд партнеров выражают справедливую озабоченность по поводу того, что механизм для проведения диалога в конечном счете используется в пропагандистских целях.
Many of the soldiers ultimately returned to active service since the conditions offered for their demobilization were far from propitious for reinsertion and reintegration. Многие демобилизованные солдаты в конечном счете вернулись на активную службу, поскольку предложенные им условия демобилизации мало способствовали их возвращению к обычной жизни и реинтеграции.
The international community can provide assistance, but the protection of the citizens ultimately depends on the Government of that State. Международное сообщество может предоставить помощь, но защита гражданских лиц, в конечном счете, зависит от правительства этого государства.
The Special Tribunal was to take the lead in the investigation and ultimately hold trials. Было сочтено, что Специальный трибунал будет играть ведущую роль в проведении расследования и, в конечном счете, судебных разбирательств.
These releases are collected in sewer systems and ultimately end up in the effluents of sewage treatment plants. Такие сбросы накапливаются в системах канализации и, в конечном счете попадают в стоки очистных сооружений.
According to many economists, existing differences will ultimately disappear once women start to work more. По мнению многих экономистов, имеющиеся различия в конечном счете исчезнут, как только женщины станут больше работать.
Admittedly, this then limits the effectiveness of attempts to raise awareness of and ultimately eradicate oppressive cultural practices. Надо признать, что это ограничивает эффективность попыток повысить осведомленность общественности об авторитарной культурной практике и, в конечном счете, искоренить ее.
It is indeed the only criterion that ultimately matters to small and vulnerable States such as ours. По сути, это единственный критерий, который в конечном счете важен для малых и уязвимых государств, таких, как наше.
In many cases, those impacts will ultimately render Pacific island nations uninhabitable, destroying our unique and ancient cultures. Во многих случаях эти последствия в конечном счете сделают островные государства Тихого океана необитаемыми, уничтожив наши уникальные и древние культуры.
The functional capabilities of the equipment ultimately reduce the operational capabilities of the contingents. Функциональные возможности имущества в конечном счете приводят к ограничению оперативных возможностей контингентов.
How to narrow and ultimately bridge the gaps in relation to human rights is our fundamental challenge. Основная трудность состоит в том, как сократить и в конечном счете закрыть эти бреши применительно к правам человека.
The proposed draft is ultimately expected to reflect the will, aspirations and vision of the people of Sri Lanka. Ожидается, что предлагаемый проект в конечном счете будет отражать волю, чаяния и мировоззрение народа Шри-Ланки.
Of course, remittances were ultimately private resources and could not be a substitute for ODA. Разумеется, денежные переводы в конечном счете являются частными источниками и не могут заменить ОПР.
It promoted community-based natural resource management in the belief that ecologically sound resource management would ultimately contribute to poverty reduction and good governance. Страна оратора поощряет управление природными ресурсами на уровне общин, полагая, что экологически безопасное использование ресурсов в конечном счете будет способствовать снижению уровня бедности и улучшению качества государственного управления.
Africa's future ultimately lies in the hands of Africans themselves: development starts at home. В конечном счете будущее Африки находится в руках самих африканцев: развитие нужно начинать со своих стран.