Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Progress on that topic would facilitate the ratification of the Statute by many States and ultimately its universal acceptance. Не вызывает сомнений то, что прогресс в этом вопросе способствовал бы ратификации Статута значительным числом государств и, в конечном счете, его универсальному признанию.
Judges were theoretically independent, but any decision regarding the enactment of a law ultimately depended on political leaders. Теоретически судьи ни от кого не зависят, однако любое решение в отношении применения того или иного закона зависит в конечном счете от политических руководителей.
The Group ultimately agreed to this derogation on condition that it did not constitute a precedent. В конечном счете она согласилась на это отступление от своих правил при условии, что оно не станет прецедентом.
Clearly the success of those integrated safeguards ultimately depended on the conclusion of additional protocols. Ясно, что успех комплексных гарантий зависит в конечном счете от заключения дополнительных протоколов.
This will ultimately remove the threat posed by nuclear weapons to humankind and greatly enhance world peace and security. Это в конечном счете устранит угрозу ядерного оружия для человечества и значительно укрепит международный мир и безопасность.
The mission reiterates that ultimately it is Afghan security institutions that must assume responsibility for national security. Миссия вновь заявляет, что в конечном счете именно афганские службы безопасности должны взять на себя ответственность за национальную безопасность.
The operator who had direct control over the operation should ultimately bear the loss. В конечном счете ущерб должен нести оператор, который непосредственно контролирует деятельность.
Our success is ultimately in the hands of the political leaders of the Sudan. В конечном счете, наш успех в руках политических лидеров Судана.
Thus the Working Group ultimately adopted the original wording proposed in the Secretariat's first draft, with some drafting modifications. Таким образом, Рабочая группа в конечном счете приняла с небольшими редакционными изменениями изначальную формулировку, предложенную в первом проекте Секретариата.
Eliminating corruption will greatly boost confidence in the rule of law and ultimately restore the citizenry's faith in democracy. Устранение коррупции будет весьма способствовать утверждению уверенности в верховенстве права и, в конечном счете, возрождению веры в демократию среди населения.
Green jobs reduce the environmental impact of enterprises and economic sectors, ultimately to levels that are sustainable. Зеленые рабочие места уменьшают экологическое воздействие предприятий и экономических секторов в конечном счете до уровней, являющихся устойчивыми.
It is hoped that ICT structures will ultimately facilitate regional innovation, economic integration and sustainable development. Есть надежда, что структуры ИКТ в конечном счете будут содействовать нововведениям в регионе, экономической интеграции и устойчивому развитию.
All financial transactions are ultimately channelled through London, and United Kingdom bank rates apply. Все финансовые операции в конечном счете осуществляются через Лондон и при этом применяются банковские ставки Соединенного Королевства.
Results will ultimately depend on the quality of staff. В конечном счете результаты будут зависеть от качества персонала.
Since the world's oceans and seas are ultimately a single complex system, successful integrated management requires every State to play its part. Поскольку океаны и моря мира в конечном счете являются единой сложной системой, то для успешного управления ею необходимо, чтобы каждое государство сыграло свою роль.
This contributes to advances in a number of areas which will ultimately benefit the people of Bosnia and Herzegovina. Это способствует прогрессу в ряде областей, что в конечном счете пойдет на благо народу Боснии и Герцеговины.
Given the rising cost of peacekeeping operations, their mandates would ultimately be compromised. Ввиду увеличения расходов на операции по поддержанию мира в конечном счете их мандатам будет нанесен ущерб.
According to one view the guidelines should ultimately culminate in the adoption of a draft convention. По мнению одной из делегаций, в конечном счете основные положения должны быть приняты в форме проекта конвенции.
He stressed that the Commission's action would ultimately be judged in country-specific settings. Оратор подчеркивает, что в конечном счете деятельность Комиссии будет оцениваться применительно к условиям конкретной страны.
It was ultimately international law itself or a general principle of international law that could provide the binding force intended. В конечном счете, само международное право или общий принцип международного права может иметь требуемую обязательную силу.
We believe that such missions ultimately help to bring about a lasting settlement to the conflict in question and contribute to preventing future violations. Мы считаем, что подобные миссии в конечном счете помогают добиваться прочного урегулирования конфликтов и способствуют предотвращению нарушений в будущем.
The value of so-called "intellectual capital" is ultimately founded in individual and collective willingness to participate in future wealth creation. Стоимость так называемого интеллектуального капитала обусловлена в конечном счете готовностью личности и коллектива участвовать в процессе создания будущего богатства.
The Security Council should represent our collective security concerns and ultimately be accountable to the entire United Nations. Совет Безопасности должен выражать наши коллективные озабоченности в области безопасности и, в конечном счете, нести ответственность перед всей Организацией Объединенных Наций.
Critical loads for heavy metals which ultimately lead to concentrations in soil solution that may affect soil organisms were calculated. Были рассчитаны критические нагрузки для тяжелых металлов, приводящие в конечном счете к таким концентрациям в почвенном растворе, которые могут неблагоприятно влиять на почвенные организмы.
An excess implies an increase in the concentration of nitrogen and acidity, ultimately reaching the critical limit. Избыточные нагрузки ведут к увеличению концентрации азота и кислотности и в конечном счете к достижению критического предела.