Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately this will help Government in its implementation of the right to legal representation for indigent persons. В конечном счете это поможет правительству обеспечивать реализацию права представителей коренных народов на услуги юридического представителя.
Ultimately, determining the validity of interpretative declarations is infinitely more complex than in the case of reservations. В конечном счете определение действительности заявлений о толковании является бесконечно менее сложным, чем оговорок.
Ultimately, this bill is about fiscal responsibility. В конечном счете, этот законопроект о финансовой ответственности.
Ultimately, and as agreed by all stakeholders, Somalis have to take charge of the security of their country. В конечном счете и по достигнутой всеми заинтересованными сторонами договоренности сомалийцы должны взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
Ultimately, empowerment of people and resilience of nations is the transformational goal that UNDP aims to achieve. В конечном счете расширение прав и возможностей людей и устойчивость развития государств - это та цель преобразований, которую стремится достичь ПРООН.
Ultimately, Ewoks split Star Wars fandom into two camps: В конечном счете, эвоки разделили поклонников Звездных войн на два лагеря:
Ultimately, a rigorous approach to compliance would help to promote NPT universality by demonstrating to non-parties that the Treaty could provide meaningful and enduring security benefits. В конечном счете, требовательный подход к соблюдению будет содействовать достижению универсальности ДНЯО, демонстрируя государствам, не являющимся участниками, что Договор может дать действенные и долгосрочные гарантии безопасности.
Ultimately, our aim is to use it as the repository for all our business microdata, regardless of source. В конечном счете наша цель заключается в том, чтобы использовать его в качестве хранилища всех наших микроданных о предприятиях независимо от их источника.
Ultimately, the commitment to development can only be translated into action if developing countries have requisite funds and possess sufficient capacities. В конечном счете приверженность развитию может быть преобразована в реальные действия только в том случае, если развивающиеся страны обладают необходимыми средствами и достаточными потенциалами.
Ultimately, development and security can come only from integrated policies that promote poverty eradication, sustainable development and human rights of our societies. В конечном счете развитие и безопасность можно обеспечить лишь путем осуществления комплексной стратегии, предусматривающей искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и соблюдение прав человека в наших обществах.
Ultimately, the overall package must make sense. В конечном счете, необходимо выстроить аргументацию таким образом, чтобы она была достаточно логичной.
Ultimately, divine authority trumps political authority. В конечном счете, божественная власть превосходит политическую власть.
Ultimately, the key to success lay in ending impunity. В конечном счете, для того чтобы добиться успеха, необходимо прежде всего положить конец безнаказанности.
Ultimately, UNICEF provided the equipment to avoid reprisals against office staff; В конечном счете ЮНИСЕФ предоставил эти материалы с целью избежать репрессий в отношении персонала отделения;
Ultimately the Census Bureau delayed the merchandise trade release to allow more time for receipt and processing of documents. В конечном счете Бюро переписей стало задерживать публикацию данных по торговле товарами, с тем чтобы выиграть дополнительное время для получения и обработки документации.
Ultimately, our goal is simple: to join the Euro-Atlantic structures and take our rightful place in Europe. В конечном счете наша задача ясна: присоединиться к евро-атлантическим структурам и занять принадлежащее нам по праву место в Европе.
Ultimately, only Iraqis can fulfil that responsibility on behalf of a national authority that enjoys credibility, respect and resources. В конечном счете, только иракцы могут выполнять обязанности от имени национальной власти, пользующейся доверием и уважением и располагающей необходимыми ресурсами.
Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences. В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий.
Ultimately, this creates a highly worrying competition for the natural resources needed for food production, particularly land. И в конечном счете это вызывает весьма тревожную конкуренцию за природные ресурсы, необходимые для продовольственного производства, и в частности за землю.
Ultimately, they leave the labour force. И, в конечном счете, эти люди полностью уходят с рынка труда.
Ultimately, progress depends on the extent to which these rights and commitments translate into enforceable legislation and well-conceived policies, plans and programmes. В конечном счете прогресс зависит от того, в какой степени эти права и обязательства воплощены в действенное законодательство и четко сформулированные политику, планы и программы.
Ultimately, the challenge is to ensure that decentralized authority is more accountable and transparent than centralized authority has been. В конечном счете задача заключается в обеспечении того, чтобы децентрализованные органы власти стали более поддающимися учету и транспарентными, чем централизованные.
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности.
Ultimately, a return on investment evaluation will be measured against possible financial benefits for the Organization in support activities in peacekeeping missions. В конечном счете, оценка «Отдачи от инвестиций» будет проводиться с учетом возможных финансовых выгод для организации, обеспечивающей вспомогательную поддержку миротворческих операций.
Ultimately, both political and economic success will depend upon strengthening the rule of law in all areas of society. В конечном счете, успех как в политической, так и в экономической областях будет зависеть от укрепления верховенства права во всех аспектах жизни общества.