Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
To ultimately overcome the scourges from which most of humanity suffers, let us try at least to reduce and mitigate their effects. Для того чтобы в конечном счете преодолеть беды, от которых страдает большинство человечества, но давайте по крайней мере попытаемся уменьшить и смягчить их последствия.
When the logic of market transactions invades most spheres of social life, everything becomes a commodity and ultimately nothing is worthy of respect. Когда все сферы общественной жизни подчинены логике рыночных отношений, решительно все становится товаром и, в конечном счете, не остается ничего святого.
Unless concerns are seriously addressed, there is a great risk of deepening social divisions and, ultimately, violence. Если эти проблемы не будут решаться с должной серьезностью, сохранится большая опасность углубления социального раскола и, в конечном счете, насилия.
They are committed to achieving the goal of creating a southern Africa and, ultimately, a world that are free from landmines. Они стремятся к достижению цели избавления юга Африки и в конечном счете всего мира от наземных мин.
Mr. Talibi was ultimately released at the beginning of June 2003, a development welcomed by the Working Group. Рабочая группа с удовлетворением сообщает, что г-н Талиби был в конечном счете освобожден в начале июня 2003 года.
But ultimately, however, those issues cannot be solved independently of a solution to the broader problems in the region. Однако, в конечном счете, эти вопросы невозможно урегулировать в отрыве от решения более широких проблем в регионе.
We hasten to add that the tasks set out in that list constitute only a small part of what must ultimately be done. Сразу оговоримся, перечисленные в перечне задачи - лишь малая часть того, что в конечном счете должно быть выполнено.
We therefore believe that these proposals by OPANAL should be considered by the Preparatory Committee and, ultimately, by the Conference to be held in 2005. В этой связи мы считаем, что предложения ОПАНАЛ заслуживают того, чтобы они были рассмотрены Подготовительным комитетом и, в конечном счете, Конференцией, которая состоится в 2005 году.
In theory, the Committee could reach a decision by voting, but nothing less than a consensus would ultimately be satisfactory. Теоретически Комитет может вынести решение путем голосования, но в конечном счете удовлетворительным результатом можно считать лишь достижение консенсуса.
While, ultimately, competitiveness arises at enterprise level, the role of the government - and of industrial policy - cannot be emphasized enough. Хотя в конечном счете конкурентоспособность возникает на уровне предприятий, нельзя переоценить роль государства и промышленной политики.
The Security Council ultimately adopted its long-awaited resolution 1701, and my country, Syria, said it would cooperate with the United Nations to implement that resolution. В конечном счете Совет Безопасности принял свою столь долгожданную резолюцию 1701, и моя страна, Сирия, заявила, что будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций для обеспечения осуществления этой резолюции.
As we have stated on many occasions, ensuring fair and clear procedures will ultimately strengthen the effectiveness of targeted sanctions. Как мы уже неоднократно заявляли, справедливые и четкие процедуры в конечном счете будут содействовать повышению эффективности целенаправленных санкций.
On the basis of the above analysis however, the Inspector doubts whether future efforts will ultimately yield the desired results. Однако в свете изложенного выше анализа инспектор сомневается в том, что будущие усилия в конечном счете дадут желаемые результаты.
The current Commission's work programme placed undue pressure on the resources of the UNCITRAL secretariat, ultimately to the detriment of its staff. Нынешняя программа работы Комиссии создает чрезмерную нагрузку для секретариата ЮНСИТРАЛ, что в конечном счете неблагоприятно сказывается на условиях работы его персонала.
A contrary view was that although conflicts of interest should be disclosed, the issue of disqualification should ultimately be determined by the court. Противоположное мнение заключалось в том, что, хотя необходимо раскрывать информацию о коллизии интересов, вопрос о дисквалификации должен в конечном счете решиться судом.
If a results approach is to work, then more flexibility has ultimately to be granted to programme managers in return for accountability. Для того чтобы ориентированный на результаты подход работал, необходимо в конечном счете дать руководителям программ большую гибкость в обмен на подотчетность.
We must, in particular, build some momentum behind solutions that can be constructively pursued elsewhere in the United Nations disarmament machinery - ultimately the Conference on Disarmament. Мы должны, в частности, заложить определенную основу для решений, которые можно было бы конструктивно применять в рамках других органов механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения и, в конечном счете, на Конференции по разоружению.
The issues of disarmament and international security are inseparable from economic and social development, which is ultimately understood to be the foundation of peace and harmony between nations. Вопросы разоружения и международной безопасности неразрывно связаны с экономическим и социальным развитием, которое, в конечном счете, понимается как основа мира и согласия между народами.
We sincerely hope that the coordinated efforts and initiatives of the international community will ultimately lead to a resumption of the peace process in order to attain a final political settlement. Мы искренне надеемся, что согласованные усилия и инициативы международного сообщества в конечном счете приведут к возобновлению мирного процесса в целях достижения окончательного политического урегулирования.
Malaria and, above all, HIV/AIDS are major obstacles to Africa's development that could ultimately deprive the continent of much of its human potential. Главными препятствиями на пути развития Африки являются малярия и, в первую очередь, СПИД, которые в конечном счете могут лишить континент огромной части его людского потенциала.
The ICRC welcomes the fact that this long-term undertaking has ultimately been successful, and we encourage States to ratify it as soon as possible. МККК приветствует тот факт, что это долговременное начинание в конечном счете оказалось успешным, и мы призываем государства ратифицировать его как можно скорее.
But, ultimately, it should once and for all align activities with agreed priorities, including by allocating the necessary resources for the relevant activities. Но в конечном счете следует раз и навсегда увязать нашу деятельность с согласованными приоритетами, в том числе за счет выделения необходимых ресурсов на соответствующие виды деятельности.
One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом.
Poverty eradication in terms of habitat means that we should ultimately eliminate - and not just improve or regulate - slums and squatter settlements. Ликвидация нищеты применительно к вопросам жилья означает, что мы должны в конечном счете не улучшить положение или урегулировать статус трущоб и скваттерных поселений, а ликвидировать их.
Notwithstanding the considerations above, there are numerous examples of young people taking part in activities that build peace, promote a culture of peace and ultimately prevent conflict. Безотносительно к вышеназванным соображениям существуют многочисленные примеры того, как молодые люди принимают участие в деятельности, направленной на созидание мира, поощрение культуры мира и в конечном счете на предотвращение конфликтов.