| The claims that are confirmed to be duplicates ultimately will be withdrawn from the system. | В конечном счете дубликаты претензий будут изъяты из системы. |
| We commend them because, ultimately, that is their primary responsibility. | Мы воздаем должное им, потому что в конечном счете именно они несут главную ответственность. |
| The Minister's decision is ultimately subject to judicial review. | Решение министра, в конечном счете, может пересматриваться в судебном порядке. |
| Human rights violations bred hatred, resentment and, ultimately, violence. | Нарушения прав человека являются питательной почвой для ненависти, возмущения и в конечном счете насилия. |
| But ultimately all this is going to do is just shift development elsewhere. | Но в конечном счете тогда это будет просто разрабатываться где-то еще. |
| That would ultimately contribute to the marginalization of communities and the collapse of civil society. | В конечном счете это приведет к маргинализации общин и распаду гражданского общества. |
| The planned expansion of the project is expected ultimately to provide employment to some 10,000 persons. | При запланированном развертывании проекта ожидается в конечном счете обеспечить работой примерно 10000 человек. |
| The future of all nano-structured materials is ultimately linked to the development of commercially viable production methods for them. | Будущее всех наноструктурных материалов в конечном счете связано с разработкой коммерчески выгодных методов их производства. |
| The success of the Conference rests ultimately with the steadfast implementation by the Parties to the NPT of their respective obligations. | Успех Конференции зависит в конечном счете от целеустремленного осуществления сторонами Договора о нераспространении их соответствующих обязательств. |
| Political reconciliation and, ultimately, a political settlement will also be critical elements of a lasting and durable solution for Afghanistan. | Политическое примирение и в конечном счете урегулирование станут также решающими элементами прочного и долгосрочного урегулирования в Афганистане. |
| This is what ultimately happened in all cases, as already stated. | Это в конечном счете произошло во всех упомянутых выше случаях. |
| Substantive improvement in the status of women ultimately depended on the determination of the community at large. | Существенное улучшение положения женщин в конечном счете зависит от решимости всей общины. |
| It is expected that the new approach will ultimately lead to an area-based plan for a network of interrelated projects. | Ожидается, что новый подход в конечном счете позволит разработать территориальный план сети взаимосвязанных проектов. |
| The issue, ultimately, is in the hands of UNMOVIC. | В конечном счете, этим вопросом предстоит заниматься ЮНМОВИК. |
| The implementation of the programme of measures will ultimately guarantee that the target is achieved. | Выполнение программы мероприятий в конечном счете будет гарантировать достижение целевого показателя. |
| The question if a decision of a procuring entity is lawful or not is decided ultimately by the court of last instance. | Вопрос о законности решения закупающей организации в конечном счете должен решаться судом последней инстанции. |
| With regard to issues related to oversight and regulation, speakers noted that State authorities should be able to identify who ultimately controlled companies providing civilian private security services. | В отношении вопросов, касающихся надзора и регулирования, выступавшие отметили, что государственные органы должны иметь возможность устанавливать, кто в конечном счете контролирует компании, действующие в области предоставления услуг гражданскими частными службами безопасности. |
| However, the measures taken are ultimately under the purview of the missions. | Тем не менее предпринимаемые меры являются, в конечном счете, прерогативой миссий. |
| As highlighted in the multiple indicator cluster survey, commitment to women's empowerment is ultimately an investment in development outcomes. | Как было особо отмечено в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, активные усилия по расширению прав и возможностей женщин в конечном счете являются вкладом в достижение результатов в области развития. |
| Each situation must be approached differently, and ultimately the political will of the conflict parties is the determining factor for success. | В каждой ситуации необходим свой особый подход, и в конечном счете политическая воля сторон в конфликте является определяющей составляющей успеха. |
| Capacity-building activities contribute to the building or reinforcement of a national expertise and capacity and therefore impacts positively treaty reporting compliance and ultimately implementation. | Деятельность по расширению функциональных возможностей способствует созданию или усилению национальной компетенции и потенциала и поэтому положительно влияет на соблюдение требований к отчетности по договорам и, в конечном счете, на их выполнение. |
| The success of the UPR process ultimately depends on the sincerity with which States respond to the recommendations put forward. | Успех процесса УПО, в конечном счете, зависит от искренности, с которой государства реагируют на представленные рекомендации. |
| The persistent denial of information on human rights violations potentially involving national security bodies often weakens public trust in these institutions, ultimately reversing the alleged justification for secrecy. | Постоянный отказ в информации о нарушениях прав человека, возможно в связи с деятельностью органов национальной безопасности, часто ослабляет доверие общественности к этим институтам, в конечном счете лишая силы предполагаемое обоснование секретности. |
| Those consultations ultimately formed the basis of the mandate adopted by the Security Council in resolution 2040 (2012). | Результаты этих консультаций в конечном счете стали основой мандата, изложенного в резолюции 2040 (2012) Совета Безопасности. |
| The changes make it possible also for mankind ultimately to eliminate the threat of nuclear war. | Происшедшие перемены позволяют также человечеству ликвидировать в конечном счете угрозу ядерной войны. |