Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, the development of a robust private sector depended on the willingness of the political leadership to move ahead with major economic reform programmes, including management strengthening, privatization, foreign direct investment and strategies for private sector development. В конечном счете развитие крепкого частного сектора зависит от готовности политического руководства осуществлять крупные программы экономической реформы, включая укрепление управленческого потенциала, приватизацию, прямые иностранные инвестиции и разработку стратегий развития частного сектора.
Ultimately, subregional and regional cooperation and integration constitute major pillars for underpinning the development and economic transformation of African countries, for promoting their social, cultural and economic integration and for increasing their participation in the world economy. В конечном счете субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграция являются важной основой развития и экономических преобразований в африканских странах, их социальной, культурной и экономической интеграции и расширения их участия в мировой экономике.
Ultimately, as the Preparatory Commission for the United Nations noted more than 50 years ago: The Secretary-General, more than anyone else, will stand for the United Nations as a whole. В конечном счете, как отметила Подготовительная комиссия Организации Объединенных Наций более пятидесяти лет назад, Генеральный секретарь, как никто другой, будет символизировать Организацию в целом.
Ultimately, the questions and concerns that have been raised can only be answered definitively on the basis of concrete efforts to produce and work on the basis of such reports. В заключение следует отметить, что единственным ответом на любые возникающие в этой связи вопросы и сомнения могут быть в конечном счете лишь конкретные усилия по подготовке таких докладов и работа на их базе.
Ultimately it would be the unity of the international community, universal beliefs, shared determination and combined strength that would enable the defeat of the threats from crime and the fulfilment of the responsibilities of Governments towards their citizens. В конечном счете устранить угрозы, создаваемые преступностью, и выполнить обязанности государств перед их гражданами можно будет лишь на основе единства международного сообщества, универсальных убеждений, совместной решимости и объединения усилий.
Ultimately, the adoption of a specific cost recovery rate by the organization is dependant on a number of factors in addition to the overarching objective to distribute the cost of key investments in support functions proportionately among regular and other resources. В конечном счете принятие организацией конкретной ставки возмещения расходов зависит от целого ряда факторов в дополнение к общей цели пропорционального распределения расходов на основное финансирование вспомогательных функций между регулярными и прочими ресурсами.
Ultimately the goal is to make a difference, to reduce the documentation workload without compromising the quality and content of reports and, of course, to improve the timeliness of availability of the required reports, thereby contributing to the smooth and efficient functioning of intergovernmental bodies. В конечном счете цель заключается в проведении изменений, сокращении объема документации при сохранении качества и содержания докладов и, несомненно, в повышении своевременности представления необходимых докладов, содействуя тем самым повышению эффективности функционирования межправительственных органов.
Ultimately, the reform process was intended to lead to a justice system in which the law enforcement services, the courts and the prison system would be efficiently linked and coordinated. В конечном счете этот процесс реформирования направлен на установление системы правосудия, в которой правоохранительные органы, суды и тюремная система будут успешно взаимодействовать на основе координации.
Ultimately, the President, acting on behalf of the Co-Chairs and Co-Rapporteurs, is charged with submitting the analyses to the States Parties well before the Meeting of the States Parties or Review Conference preceding the requesting State's deadline. В конечном счете Председателю, действующему от имени сопредседателей и содокладчиков, поручено представить анализы государствам-участникам весьма заблаговременно до совещания государств-участников или обзорной конференции, предшествующим предельному сроку запрашивающего государства.
Ultimately, the main trigger of innovation in SMEs is the foreign buyer or the lead firm in the GVC, which demands constant innovation from suppliers that want to remain in the GVC. В конечном счете главным двигателем инноваций на МСП является иностранный покупатель или ведущая фирма в ГПСЦ, которые требуют постоянного новаторства от поставщиков, желающих остаться в ГПСЦ.
Ultimately, the strategy will help Members build an IPU that is universal, dynamic and effective and able to advance democratic culture, values and institutions through cooperation among parliaments. MISSION STATEMENT В конечном счете стратегия поможет членам построить универсальный, динамичный и эффективный МПС, способный продвигать вперед культуру демократии и демократические ценности и институты посредством сотрудничества между парламентами.
Ultimately, the Board considers that the size, complexity and challenges faced by the United Nations system mean that all of the external and internal oversight bodies have more than enough room within which to operate and contribute. В конечном счете, Комиссия считает, что масштабы, сложность и вызовы, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что внешние и внутренние надзорные органы обладают достаточными возможностями для функционирования и внесения своего вклада.
Ultimately, the choice of the type of mission is based on the local demands and the needs of national authorities, as well as an assessment by the mandating body. В конечном счете выбор того или иного типа миссии основан на местных потребностях и нуждах национальных органов власти, а также на оценке ситуации, проводимой тем органом, который выдает соответствующий мандат.
Ultimately, a higher ratification rate was needed to safeguard the social and economic rights of non-documented migrant workers more effectively, bearing in mind that the obstacles to ratification were political, not economic or legal. В конечном счете, требуется более высокий уровень ратификации для обеспечения социально-экономических прав трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, более эффективным образом с учетом того, что препятствия на пути ратификации носят не экономический или правовой, а политический характер.
Ultimately, outcome changes are the result of choices and decisions made by countries, though such decisions should be encouraged and enhanced by the research, consensus-building and technical cooperation provided by the development organization. В конечном счете изменения итогов - это результат выбора и решений стран, хотя таким решениям необходимо оказывать помощь и поддержку, благодаря исследованиям, формированию консенсуса и техническому содействию со стороны организаций по вопросам развития.
Ultimately, it was the combination of sound growth in the exports of developing Asia-Pacific economies together with mild fiscal or other stimuli in most other economies that led the way out of the recession and a return to positive growth in 2009. В конечном счете, сочетание стабильного роста экспорта развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона наряду с умеренными мерами финансового или иного стимулирования в экономиках большинства других стран позволило выйти из рецессии и вернуться к положительному росту в 2009 году.
Ultimately, the timescale should be sufficiently reasonable so that a child will have full access to compensation when he or she reaches an assessed appropriate level of maturity, or compensation should be available to them through a parent or guardian. В конечном счете, сроки должны быть достаточно разумными, с тем чтобы ребенок получил полный доступ к компенсации, когда он достигнет необходимой зрелости, или же компенсация должна быть доступна ему через родителя или опекуна.
As I thought and thought about how he could say such a thing, I realized that he knew: Ultimately, I would never be happy with him. И... я думала и думала о том, как он мог сказать такое, и поняла что он знал: в конечном счете я никогда не буду счастлива с ним.
Ultimately, such information will be compiled in an annual report concerning the adequate representation of women in national policy task forces, to be submitted to the Knesset Committee on the Status of Women. В конечном счете такая информация будет собрана в ежегодном докладе о надлежащем представительстве женщин в целевых рабочих группах по выработке национальной политики, который должен быть представлен Комитету Кнессета по положению женщин.
Ultimately, in order to drastically reduce poverty, countries need to fully utilize opportunities to diversify their productive capacity (within the commodity sector, including through value addition, and outside the sector). В конечном счете для значительного сокращения масштабов нищеты странам необходимо в полной мере использовать возможности диверсификации своей производственной базы (в пределах сырьевого сектора, в том числе за счет повышения степени переработки сырья, и за пределами этого сектора).
Ultimately Thacker argues for a skepticism regarding life : Life is not only a problem of philosophy, but a problem for philosophy. В конечном счете, Такер выступает за скептицизм в отношении «жизни»: «Жизнь - это не только проблема философии, но и проблема для философии».
Ultimately, 802.1Q leaves priority marking to the administrator's discretion, so you don't technically have to abide by the 802.1P guidelines, but the 802.1P standard seems to be what everyone is adopting. В конечном счете, 802.1Q оставляет право выбора маркировки приоритетов за администратором, поэтому технически вам не нужно следовать указаниям 802.1P, но 802.1P, кажется, является тем, что все выбирают.
As Strauss-Kahn concluded in his speech to the Brookings Institution shortly before the Fund's recent meeting: Ultimately, employment and equity are building blocks of economic stability and prosperity, of political stability and peace. Как Стросс-Кан заключил в своем выступлении в Институте Брукингса незадолго до недавней встречи фонда: «В конечном счете, занятость и справедливость являются строительными блоками для экономической стабильности и процветания, политической стабильности и мира.
Ultimately spending 11 weeks on the Billboard 200, it also entered at number two on Billboard's Top R&B/Hip-Hop Albums and spent 30 weeks on the chart. В конечном счете, проведя 11 недель в Billboard 200, альбом также занял второе место в топе альбомов Billboard R&B/Hip-Hop и провел 30 недель в чарте.
Ultimately, all national legislation, including the Family Code, the Penal Code and the Labour Code, would have to be harmonized with the provisions of the new Constitution. В конечном счете все национальные законы, включая Семейный кодекс, Уголовный кодекс и Трудовой кодекс, должны будут быть согласованы с положениями новой конституции.