Rather, it was based on competing and conflicting claims by different ethnic groups for control of and access to resources and ultimately, power. |
Скорее, в его основе лежат конкурирующие между собой и конфликтующие притязания различных этнических групп на контроль за ресурсами и доступ к ним и, в конечном счете, на власть. |
The cost of medication for poor countries ultimately marginalizes even further those who do not have access to treatments that are commonplace in the developed countries. |
Стоимость лекарств для бедных стран в конечном счете усиливает маргинализацию тех, кто лишен доступа к лечению, которое является общедоступным в развитых странах. |
While the internal constitutional modernization undertaken by administering Powers in some Non-Self-Governing Territories was welcome, such colonial reforms did not address the fundamental need for true self-determination and, ultimately, decolonization. |
Хотя обновление внутренних конституций, проведенное управляющими державами в некоторых несамоуправляющихся территориях, получило одобрение, подобные реформы колониальной системы не способствуют удовлетворению основной потребности в подлинном самоопределении и, в конечном счете, не содействуют деколонизации. |
Assuming one was ultimately adopted, further consideration could be given to adapting some of its provisions to international organizations. |
И если она будет в конечном счете принята, можно будет вернуться к вопросу об адаптации ряда ее положений применительно к международным организациям. |
As such, they might ultimately be subject to the will of States, however strong and independent the institutions might act or appear. |
В этом качестве она в конечном счете подчинена воле государств, какими бы сильными и независимыми ни были или ни казались эти институты. |
In support of this claim, he submits that his former supervisor, who faced similar charges, was treated differently during disciplinary proceedings and was ultimately acquitted. |
В поддержку своего утверждения он заявляет, что обращение с его бывшим начальником, которому были предъявлены схожие обвинения, было во время дисциплинарных процедур иным и он был в конечном счете оправдан. |
If the Fund ultimately concluded that those posts were required on a permanent basis, it could make a proposal to that effect. |
Если в конечном счете Фонд придет к выводу, что эти должности будут нужны постоянно, он может выступить с соответствующим предложением. |
The majority of the policy and capacity development work is ultimately required for the benefit of personnel in the peacekeeping operations but applies to headquarters as well. |
Усилия, связанные с разработкой политики и созданием потенциала, во многом обусловлены, в конечном счете, потребностями персонала миротворческих операций, однако они принесут пользу и на уровне Центральных учреждений. |
This attitude creates or reactivates arms races that generate potential tensions and mistrust and ultimately, quite unjustifiably, diverts tremendous resources that should be used for the development of our peoples. |
Эта позиция порождает или реактивирует оружейные гонки, которые генерируют потенциальные трения и недоверие и в конечном счете совершенно неоправданно отвлекают колоссальные ресурсы, которые надлежит использовать в целях развития наших народов. |
It was on the basis of these two "facts" that, in its oral argument, Yugoslavia ultimately founded its request for revision. |
Именно эти два «факта», изложенные в ходе устного производства, были положены в конечном счете Югославией в основу ее просьбы о пересмотре. |
In addition, the author states that to require him to seek further review when it is clear it will not ultimately result in a different outcome is also discriminatory. |
Кроме того, автор заявляет, что требовать, чтобы он обжаловал решение далее, тогда как ясно, что в конечном счете это не приведет к иному результату, также является проявлением дискриминации. |
The sharing of lessons and methodologies, however, is of value if it ultimately responds to the clients and has a national capacity-building purpose. |
Однако обмен накопленным опытом и методологиями имеет значение только в том случае, если он в конечном счете отвечает требованиям клиентов и преследует цель укрепления национального потенциала. |
At the same time, a consensus is emerging that the conflict in this country can ultimately not be solved by military means. |
В то же время появляется консенсус, что конфликт в этой стране, в конечном счете, не может быть разрешен военным путем. |
In October 1784, Wilberforce embarked upon a tour of Europe which would ultimately change his life and determine his future career. |
В октябре 1784 года Уилберфорс отправился в турне по Европе, которое изменило всю его жизнь и, в конечном счете, его будущую карьеру. |
These letters of Jim Cannon to Ted Draper were ultimately published in book form as The First Ten Years of American Communism in 1962. |
В 1962 году письма Джима Кэннона Теду Дрейперу были в конечном счете опубликованы в виде книги «Первые десять лет американского коммунизма». |
During the Second World War, the Royal Canadian Navy expanded significantly, ultimately gaining responsibility for the entire Northwest Atlantic theatre of war. |
Во время Второй мировой войны Королевский канадский военно-морской флот значительно увеличился и, в конечном счете, стал отвечать за весь Северо-Атлантический театр военных действий. |
The console ultimately failed to meet sales expectations and became the slowest-selling Nintendo platform, with 9.5 million units sold by June 2015. |
Консоль в конечном счете не оправдала ожиданий по продажам и стала самой плохо продаваемой платформой Nintendo - к июню 2015 года было продано 9,5 млн устройств. |
After litigation of Loktionov, he tried to make a raider seizure of the Europark shopping center, which, ultimately, was sold to Samvel Karapetyan. |
После судебных тяжб Локтионов пытался совершить рейдерский захват торгового центра "Европарк", который, в конечном счете, был продан Самвелу Карапетяну. |
For humans, Bowlby speculates, the environment of evolutionary adaptedness probably resembles present-day hunter-gatherer societies for the purpose of survival, and, ultimately, genetic replication. |
По мнению Боулби, для человека, среда эволюционной адаптированности, вероятно, походит на общество охотников-собирателей, целью которых является выживание, и, в конечном счете, генетическая репликация. |
Moreover, three conditions define the conspiracy the conspirators meet in secret, their decisions must take shape, ultimately, they must be illegal. |
Кроме того, три условия определяют заговор заговорщиков встретиться в тайне, их решения должны принимать форму, в конечном счете, они должны быть незаконными. |
Called "Maurice the Great", he led a rebellion against the Crown, but he was ultimately restored to favour. |
Также известен как «Морис Великий», он возглавил восстание против английской короны, но в конечном счете был помилован королем. |
Upon accessing his lair, Swan taunts Juliet about Lewis being more than a match for her; ultimately, though, the situation is reversed. |
Получив доступ к своему логову, Свен насмехается над Джульет по поводу того, что Льюис больше, чем совпадение для нее; в конечном счете, однако, ситуация обратная. |
Grohl ultimately licensed the album to Capitol Records, releasing it on his new record label, Roswell Records. |
В конечном счете, Грол лицензировал альбом на Capitol Records, выпустив его на лейбле Roswell Records. |
His advisers were divided on the issue, and the king ultimately decided on the latter route. |
Его советники не могли прийти к согласию по этому вопросу, и король в конечном счете склонился к осаде. |
While the album only reached number 77 on the Billboard 200 album chart in the United States, it would ultimately reach platinum status. |
В то время альбом достиг только 77 позиции на «Billboard 200 album chart» в США, но, в конечном счете, получил платиновый статус. |