Ultimately, the measure of any society rests in its success in recognizing and combating its own inequalities. |
В конечном счете мерилом любого общества является его успех в признании и устранении существующего в нем неравенства. |
Ultimately, FDI inflows had also helped domestic companies to become successful foreign investors abroad. |
В конечном счете приток ПИИ помогает также отечественным компаниям становится успешными внешними инвесторами. |
Ultimately, this may well increase the number of civilians beyond the reach of the aid community. |
В конечном счете такой подход может привести к увеличению числа гражданских лиц, находящихся за пределами досягаемости гуманитарного сообщества. |
Ultimately, it is primarily up to the people of Myanmar as a whole to overcome the obstacles to building a prosperous nation. |
В конечном счете именно народу Мьянмы в целом предстоит преодолевать трудности на пути строительства процветающей нации. |
Ultimately, where peacekeeping has not been successful, a holistic approach to handling the challenges at hand has been lacking. |
В конечном счете там, где миротворчество не увенчалось успехом, отсутствовал целостный подход к разрешению существующих проблем. |
Ultimately, the responsibility for bringing lasting peace and stability to Somalia rests squarely with the Somali people themselves. |
В конечном счете ответственность за обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали лежит на самих сомалийцах. |
Ultimately, it can be said that there is strength in unity. |
В конечном счете можно утверждать, что наша сила в единстве. |
Ultimately, peace and stability along the border must be maintained. |
В конечном счете мир и стабильность вдоль границы должны быть сохранены. |
Ultimately, both our countries share the desire for a brighter future in the Euro-Atlantic community of democracies. |
В конечном счете, наши страны разделяют стремление к лучшему будущему в рамках Евро-атлантического сообщества демократий. |
Ultimately, it is the credibility and the legitimacy of the Council that are at stake. |
В конечном счете, на карту поставлен престиж и легитимность Совета Безопасности. |
Ultimately, the fight against poverty can be conducted effectively only if internal and external conditions are absolutely right. |
В конечном счете, борьба с нищетой может быть эффективной, только если будут созданы надлежащие внутренние и внешние условия. |
Ultimately, where and how to use ICT in government operations are a matter of political decision. |
В конечном счете сфера и механизмы применения ИКТ в деятельности органов государственного управления являются предметом политического решения. |
Ultimately, successful witness management requires healthy, proactive collaboration between the Registry and the Office of the Prosecutor. |
Следует отметить, что в конечном счете для успешной работы со свидетелями необходимо здоровое и упредительное взаимодействие между Секретариатом и Канцелярией Обвинителя. |
Ultimately, however, the right political and economic framework is a necessary but not sufficient condition. |
В конечном счете, однако, нормальные политические и экономические условия являются необходимым, но не вполне достаточным условием. |
Ultimately, this is the underlying rationale for a security rights registry. |
В конечном счете речь идет о принципе, лежащем в основе функционирования реестра обеспечительных прав. |
Ultimately, it was up to each State to choose its own path to strengthening its own system of democracy. |
В конечном счете, дело каждого государства выбирать свой собственный путь к укреплению своей демократической системы. |
Ultimately, only a collective security system based on cooperation would be viable and acceptable. |
В конечном счете единственно жизнеспособной и приемлемой системой коллективной безопасности будет система, основанная на сотрудничестве. |
Ultimately, the goal is to create viable and stable societies. |
В конечном счете, речь идет о создании жизнеспособных и стабильных обществ. |
Ultimately, only a political settlement can guarantee the irreversibility of recent positive trends and achievements. |
В конечном счете гарантировать необратимость новых положительных тенденций и достижений может только политическое урегулирование. |
Ultimately, his delegation hoped that it would not take place. |
Но делегация его страны надеется, что такая передача в конечном счете все-таки не состоится. |
Ultimately, the test is on the ground. |
В конечном счете все решается на местах. |
Ultimately, women would be their own liberators. |
В конечном счете женщины освободят сами себя. |
Ultimately, decisions on becoming a party to any multilateral treaty rested with each State as a matter of sovereignty. |
В конечном счете решение о присоединении к любому многостороннему договору принадлежит каждому государству в рамках осуществления им своего суверенитета. |
Ultimately, we need Somali solutions to Somali problems. |
В конечном счете нам нужно сомалийское решение сомалийских проблем. |
Ultimately, this should facilitate overall Executive Board and internal UNDP decision-making and improve performance measurement and reporting. |
В конечном счете это должно содействовать общему процессу принятия решений Исполнительным советом и внутри ПРООН и улучшить оценку работы и отчетность. |