| But ultimately, these specialists were doomed. | Но в конце концов, этот узкоприспособленный вид был обречен. | 
| We expect backlash against those ultimately found responsible. | Мы ожидаем ответной реакции против них В конце концов найден ответственный. | 
| They were ultimately convicted for being unregistered agents of the Cuban Government. | Они были в конце концов осуждены по обвинению в том, что они являлись нелегальными агентами кубинского правительства. | 
| The solution is ultimately political, not military. | В конце концов, решение является политическим, а не военным. | 
| And what it ultimately needs is you. | И все, что мне здесь в конце концов нужно, это только Вы. | 
| Perhaps too much uncontrolled rupture in style can ultimately lead to paralysis in substance. | Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции. | 
| And ultimately, we have to embrace transparency. | И, в конце концов, мы должны принять открытость. | 
| The title of the mechanism is ultimately irrelevant. | Как назвать такой механизм - это в конце концов неважно. | 
| I believe that journalists who share their contacts are ultimately rewarded. | Я верю, что журналисты, которые делятся своими источниками в конце концов вознаграждаются. | 
| Isaak is ultimately his problem anyway. | В конце концов, Айзек это его проблема. | 
| Multilateral action was ultimately aimed at the security of human beings. | В конце концов многосторонние действия нацелены на обеспечение безопасности людей. | 
| He will ultimately pass the exam. | В конце концов он сдаст экзамен. | 
| Should negotiations fail, the Court was available to assist and could help defuse tensions and ultimately normalize relations between the disputing parties. | Если переговоры не принесут результата, то можно обратиться в Суд, который поможет снять напряженность и, в конце концов, нормализовать отношения между спорящими сторонами. | 
| The courts will ultimately consider what's in the best interests of the child... | В конце концов, суд будет рассматривать, что лучше для самого ребёнка. | 
| But ultimately, yes, that is... | Но в конце концов, да, это... | 
| But, ultimately you have to decide. | Но в конце концов решать вам. | 
| So ultimately, this is not about our father. | В конце концов, это все не об отце. | 
| He and I ultimately want the same thing. | В конце концов он и я хотим одного и того же. | 
| The tough times always made me ultimately much stronger. | Тяжёлые времена, в конце концов, делали меня сильнее. | 
| But ultimately, it was a disruption on top of a disruption. | В конце концов, это было разрушение поверх разрушения. | 
| Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity. | Ведь, в конце концов, человечество зависит от человечности каждого. | 
| Solomon: It wasn't even something to hide ultimately. | В конце концов, скрывать нечего. | 
| Well, Chicago's ultimately a small town. | В конце концов, Чикаго маленький город. | 
| And ultimately I think maybe you can manage the whole area. | И в конце концов, я думаю, ты можешь управлять всем районом. | 
| Now, you can rage against it, but ultimately you'll have to accept it. | Ты можешь этому противиться, но в конце концов тебе придется это принять. |