Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The Committee recommends that a clear explanation be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the proposed budget for special political missions for 2013, particularly since the nature of the missions is decided ultimately by Member States. Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее четкое разъяснение по этому вопросу в ходе рассмотрения ею предлагаемого бюджета специальных политических миссий на 2013 год, особенно с учетом того, что решения в отношении характера миссий в конечном счете принимают государства-члены.
The Department of Management accepted recommendation 5 and stated that it would ensure that for future capital projects there is a process in place to address and resolve significant impacts to original budgets, but that ultimately the approval of the budget is the responsibility of the General Assembly. Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией 5 и заявил, что он обеспечит наличие в будущих проектах капитального строительства процедуры рассмотрения существенных последствий для первоначальных бюджетов и принятия по ним соответствующих решений, однако ответственность за утверждение бюджетов, в конечном счете, лежит на Генеральной Ассамблее.
The assessment included UNHCR, the European Commission and the United Nations Development Programme, and ultimately determined that UNHCR-funded activities were properly implemented, although the same was not true for other sources of funding. Оценка, которой были охвачены УВКБ, Европейская комиссия и Программа развития Организации Объединенных Наций, в конечном счете позволила определить, что финансируемая УВКБ деятельность осуществляется надлежащим образом, однако этого нельзя сказать о других источниках финансирования.
These technological improvements represent a part of the process of building capacity in the Immigration Department in order to ultimately bring its methodologies in line with accepted international standards. Они являются частью усилий, предпринимаемых Департаментом иммиграции и направленных на то, чтобы в конечном счете привести свою работу в соответствие с международно признанными стандартами.
Developing countries eventually gave way, under the pressure of developed countries as they were ultimately dependent on them for trade. В конечном счете под давлением развитых стран развивающиеся страны отступили, поскольку зависели от развитых стран с точки зрения торговли.
This will inevitably be a gradual process, but Libya's future stability is ultimately dependent on the Government being the sole provider of security through security forces which protect its population and respect their human rights. Этот процесс не может не быть постепенным, однако будущая стабильность Ливии в конечном счете зависит от того, станет ли правительство единственным гарантом безопасности, действующим через силы безопасности, которые обеспечивают защиту своего населения и уважение их прав человека.
The Committee also noted that, in addition to the systematic criteria, there were other indicators and tools which theoretically could be used to identify countries for review, and that ultimately decisions would need to be taken on the basis of a detailed case-by-case review. Комитет также отметил, что помимо систематических критериев существуют и другие показатели и инструменты, которые теоретически можно было бы использовать для выявления стран на предмет пересмотра, и что в конечном счете решения должны приниматься на основе подробного рассмотрения каждого случая.
In particular, that will require the speedy establishment of a chain of command to strengthen the capacity of action of the Somali national forces that will ultimately need to ensure the stability of Somalia. В частности, это потребует скорейшего создания структуры управления в целях укрепления оперативного потенциала сомалийских национальных сил, что, в конечном счете, необходимо для обеспечения стабильности Сомали.
As Somalia moves towards the end of the transition, additional steps should be taken to protect the security and political gains of the past few years, as well as to ensure that all efforts ultimately contribute to the delivery of the road map. По мере того как Сомали приближается к завершению переходного периода, необходимо предпринять дополнительные шаги для закрепления достигнутых за последние несколько лет успехов в области безопасности и в политической области, а также добиваться, чтобы все усилия в конечном счете способствовали осуществлению «дорожной карты».
In a number of countries where a United Nations peacekeeping or political mission is also present, UNHCR has benefitted from a strategic partnership between the UN mission and country team that supports coherence and, ultimately, serves protection outcomes. В ряде стран, где Организация Объединенных Наций проводит также миротворческие или политические операции, УВКБ сумело наладить стратегическое партнерство между миссией Организации Объединенных Наций и страновыми группами, поддерживающими согласованность и, в конечном счете, служащими интересам защиты.
There was a strong consensus about the importance of productive capacity-building as the only realistic avenue for sustained and inclusive economic growth and poverty reduction in LDCs and ultimately for progress towards graduation from LDC status. В ходе обсуждения оформился широкий консенсус по вопросу о важности укрепления производственного потенциала как единственного реалистичного пути обеспечения устойчивого инклюзивного экономического роста и сокращения масштабов нищеты в НРС и обеспечения в конечном счете продвижения к исключению из категории НРС.
The Ombudsperson should also be mandated to keep the petitioner and States informed of the steps taken subsequently, including the timing of the circulation of the request under the Committee's no-objection procedure and the particular method by which the decision is ultimately made. Омбудсмена следует также уполномочить держать петиционера и государства в курсе предпринимаемых впоследствии шагов, включая сроки распространения просьбы в соответствии с процедурой отсутствия возражений в Комитете и конкретный метод, с помощью которого в конечном счете принимается решение.
The Mission's consolidation proposals assume that its military component will gradually hand over responsibility for security to formed police units and, ultimately, to the national police as the latter's numbers and capacity grow. Предложения Миссии о консолидации основаны на том, что ее военный компонент постепенно передаст ответственность за обеспечение безопасности сформированным подразделениям полиции и, в конечном счете, национальной полиции после наращивания ее ресурса и численности ее личного состава.
A participant agreed that the Council had worked well with regional and subregional groups on the situation in Mali, but contended that it was too early to be certain whether those efforts would ultimately prove successful. Еще один участник согласился с тем, что в вопросе о ситуации в Мали Совет хорошо сотрудничал с региональными и субрегиональными группами, но заявил, что пока слишком рано с уверенностью утверждать, что эти усилия в конечном счете будут успешны.
It is not an invitation to dialogue, as claimed by President Morales before this Assembly, but an unfriendly claim filed against the State of Chile and seeking to oblige Chile ultimately to cede sovereign territory in favour of the Plurinational State of Bolivia. Речь идет не о предложении переговоров, как заявил в Ассамблее президент Моралес, а о предъявленном государству Чили недружественном требовании, направленном в конечном счете на то, чтобы обязать Чили уступить Многонациональному Государству Боливию суверенную территорию.
Another representative called for an emphasis on the development of methods and mechanisms for fostering cooperation aimed at implementation of the Bamako Convention, which he said would ultimately help to achieve the objectives of the Basel Convention. Другой представитель призвал уделить особое внимание разработке методов и механизмов укрепления сотрудничества, направленного на осуществление Бамакской конвенции, которая, как он сказал, в конечном счете будет способствовать достижению целей Базельской конвенции.
The subprogramme's theory of change identifies a set of impact drivers and assumptions that are likely to influence the delivery of the three anticipated development outcomes and, ultimately, the achievement of impact. В теории изменений, предусмотренной этой подпрограммой, определен набор факторов результативности и допущений, которые могут влиять на достижение трех ожидаемых итогов в области развития и, в конечном счете, на достижение результатов.
The fact that the complainant was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of the extradition. Тот факт, что податель жалобы в конечном счете не был подвергнут такому обращению после его выдачи, не может использоваться для того, чтобы поставить под сомнение или минимизировать ретроспективно существование такого риска во время его выдачи.
The Committee agrees that the treaty body system needs to be strengthened, including through adequate resourcing, for it to become more efficient, more visible and, ultimately, more responsive to the needs of rights holders as well as duty bearers. Комитет согласен с необходимостью укрепления системы договорных органов, в том числе посредством обеспечения достаточного финансирования, в целях повышения качества его работы, авторитета и, в конечном счете, эффективности удовлетворения потребностей правообладателей, а также носителей обязанностей.
Each subprogramme and, by extension, each related entity, is directly accountable for defining expected accomplishments, determining the appropriate indicators of achievement and, ultimately, achieving results. Для каждой подпрограммы и, следовательно, для каждой соответствующей структуры предусмотрена прямая ответственность за определение ожидаемых результатов, разработку соответствующих показателей достижения и, в конечном счете, обеспечение достижения этих результатов.
All of those issues had to be included in the discussion of the reform of the Economic and Social Council, which should ultimately be endowed with a decisive mandate to establish normative determinations to ensure coherence and equity in the treatment of those issues. Все эти вопросы надо сделать предметом обсуждения при рассмотрении реформы Экономического и Социального Совета, который в конечном счете должен быть наделен действенными нормативными полномочиями, чтобы быть в состоянии обеспечивать последовательность и равноправие при анализе этих вопросов.
As such their actions (like those of humans) may ultimately be unpredictable, especially in situations as chaotic as armed conflict, and even more so when they interact with other autonomous systems. В этом случае их действия (подобно действиям людей) могут в конечном счете быть непредсказуемыми, особенно в таких хаотичных ситуациях, как вооруженный конфликт, и тем более когда их действия зависят от действий других автономных систем.
Although the technical proposal had been submitted on time, its final approval and the procurement process had been unduly delayed, and the initiation of the projects had ultimately coincided with the start of the rainy seasons. Хотя техническое предложение было представлено вовремя, его окончательное утверждение и закупочный процесс чрезмерно задержались и в конечном счете начало работ по проекту совпало с началом сезона дождей.
For example, while improved health outcomes are ultimately what is needed under the health objectives, health status indicators are relatively insensitive to change and need time to show progress. Например, хотя в конечном счете для целей здравоохранения прежде всего необходимо улучшение показателей здоровья, показатели состояния здоровья меняются относительно медленно, и поэтому нужно время, чтобы заметить прогресс.
Failure to obtain the money, as is always the case, results in failing to meet those costs and, ultimately, failing to execute approved programme activities. В случае непоступления средств, что происходит постоянно, покрытие этих издержек не представляется возможным, что, в конечном счете, приводит к срыву осуществления утвержденных программных мероприятий.