Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Ultimately - Впоследствии"

Примеры: Ultimately - Впоследствии
However, the mission was ultimately unable to help local stakeholders to reach these objectives. Однако впоследствии оказалось, что она не смогла помочь заинтересованным сторонам достичь этих целей.
However, other competitors ultimately entered the market and prices had become more competitive. Однако впоследствии на рынке у него появились конкуренты, и цены на услуги стали более конкурентными.
Initial efforts will concentrate on recent years, but ultimately the whole series from 1960 should be validated. На начальном этапе основное внимание будет уделено последним годам, однако впоследствии будут проверены все ряды данных с 1960 года.
Attempts to appeal this decision were ultimately turned down by the Bureau and the Appeals Chamber. Попытки опротестовать это решение были впоследствии отклонены Бюро и Апелляционной камерой.
Some items from that court file ultimately proved to exonerate Steven. Некоторые из этих материалов впоследствии доказали невиновность Стивена в том деле.
The results of those surveys will ultimately form the basis for the establishment of a national mine database. Результаты этих обследований будут впоследствии использованы в качестве основы для создания национальной базы данных о минах.
UNHCR notified the rapporteurs of the steps taken, which ultimately proved effective. УВКБ уведомило докладчиков о том, что приняты меры, которые впоследствии оказались эффективными.
The initial allegation against the guard ultimately turned out to be substantiated. Первая жалоба на надзирателя впоследствии оказалась обоснованной.
This document shall be returned to him or her duly stamped by the expert who ultimately verifies that the tank complies with the regulations. Этот документ должен быть возвращен ему с печатью эксперта, который впоследствии удостоверит факт приведения цистерны в соответствие установленным требованиям .
Another goal is to attract new entrants to the field who might ultimately join the federal statistical system or its private contractors. Еще одна цель состояла в привлечении в эту область новых специалистов, которые впоследствии могли бы поступить на работу в учреждения федеральных органов статистики или в фирмы, являющиеся частными подрядчиками этой системы.
For 10 years, the investigators focused on only one version of the events, which was ultimately rejected by the courts as erroneous. На протяжении 10 лет следователи концентрировали свое внимание на одной лишь версии событий, которая впоследствии была отклонена судами как ошибочная.
The EC has called for a framework on government procurement, but a specific reference to its respective proposals was ultimately deleted from Annex C of the Ministerial Declaration. ЕС призвало к выработке рамок по государственным закупкам, однако конкретная ссылка на его соответствующие предложения в приложении С к министерской декларации была впоследствии опущена.
It is also unknown whether she was ultimately charged with an offence and has had the opportunity to contest the allegations against her in a court of law. Неизвестно также были ли ей впоследствии предъявлены обвинения и была ли у нее возможность обжаловать выдвинутые против нее обвинения в суде.
The programme has been made available to schools, NGOs and political parties, and the United Nations Association of Guyana would ultimately like to establish community peace councils in various localities, that would intervene promptly in cases of potential conflict. К участию в этой программе были привлечены школы, НПО и политические партии, и Гайанская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций намеревается впоследствии создать в различных местностях общинные советы мира, которые могли бы оперативно вмешиваться в случае угрозы возникновения конфликтов.
There is, however, a fundamental difference between EU institutions and United Nations system organizations as legislation passed by the former has to be ultimately translated into the legislation of all Member States in their respective official languages. Существует, однако, существенная разница между учреждениями ЕС и организациями системы Организации Объединенных Наций, поскольку директивные указания, принятые первыми, должны быть впоследствии включены в законодательство всех государств-членов на их соответствующих государственных языках.
Sasha's stepmother forced him to take piano lessons which, although he disliked them at the time, Sasha ultimately found to be beneficial to his music career. Мачеха Саши заставляла его учиться игре на фортепиано, и несмотря на то, что он не любил эти уроки, впоследствии Саша нашёл им применение в своей музыкальной карьере.
I think it important that any decision which might ultimately be taken in this respect should take into account all the parameters, particularly the impact which a possible removal of UNV could have on its programme activities. В этой ситуации мне представляется важным, чтобы любые решения, которые будут впоследствии приняты, обеспечивали учет всей совокупности параметров, и в частности последствий возможного перевода ДООН для их деятельности по программе.
Would it be, for example, a kind of declaration of principles that could ultimately be adopted by the General Assembly? Например, будет ли в конечном итоге разработан документ типа декларации принципов, которую впоследствии могла бы принять Генеральная Ассамблея?
Initially, ECE/FAO and other forest oriented agencies attempted to maintain this distinction in their data collection, but this attempt was ultimately abandoned as so many correspondents were simply unable to provide the information requested, in the absence of Customs data. На начальном этапе ЕЭК/ФАО и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития рынка лесных товаров, пытались сохранять это различие в рамках сбора данных, однако впоследствии они отказались от этого, поскольку многие корреспонденты просто не могли представлять запрашиваемую информацию ввиду отсутствия данных таможенной статистики.
It had been shown that Marco Antonio Arboleda Saldarriaga, named in the formal extradition request, was the person arrested and ultimately handed over to the authorities of the applicant country. Таким образом, указанный в официальном ходатайстве о высылке г-н Марко Антонио Арболеда Салдарриага и является тем лицом, которое было арестовано и впоследствии выдано властям запрашивающей страны.
Furthermore, he had not been detained but had rather been placed on parole and had ultimately been found innocent. Кроме того, он не был задержан, он был выпущен под залог, а впоследствии признан невиновным.
The management of inventories has been significantly strengthened, which in turn is improving logistics and the procurement plan and, ultimately, will lead to more efficient use of the organization's resources; Процесс управления запасами существенно усовершенствован, что в свою очередь способствует улучшению логистики и выполнению плана закупочной деятельности и, впоследствии, повысит эффективность использования ресурсов организации;
The four parties that had refused to sign the text ultimately joined the other signatories in September 2000, first the PSD, followed by the other three. Четыре партии, отказавшиеся подписать текст соглашения впоследствии, в сентябре 2000 года, присоединились к другим партиям, подписавшим текст соглашения, - сначала ПСД, а затем и три остальных.
A film director who intends to film the "ideal movie," with Akira and Saki as the main characters, and to ultimately kill them in a way that has never before been seen in film. Собирается снять «идеальный фильм» с Акирой и Саки в главных ролях, а впоследствии убить их таким образом, который ещё не встречался в фильмах.
According to the plan, Kiryat Sefer would ultimately be linked to the nearby settlement of Modi'in, thereby creating a homogeneous stretch of territory. (Ha'aretz, 13 May) Согласно плану, Кирьят-Сефер впоследствии сольется с расположенным поблизости поселением Модиин, в результате чего образуется единый участок территории. ("Гаарец", 13 мая)