Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
We have overcome a domestic political situation which for three decades had been met with indifference, marginalization and, ultimately, condemnation by the international community. Мы пережили трудную политическую ситуацию в Парагвае, которая в течение трех десятилетий приводила к равнодушию, маргинализации и в конечном счете к осуждению со стороны международного сообщества.
An overview of the most relevant relationships between the (ultimately) available data in the Intensive Monitoring database is given in figure 1. Наиболее важные связи между данными (в конечном счете), включенными в базу данных интенсивного мониторинга, показаны на диаграмме 1.
In approaching this task, the Secretariat is fully aware that it is ultimately for Member States to select the thematic focus of the Council and its subsidiary bodies. З. Приступая к решению этой задачи, Секретариат полностью отдает себе отчет в том, что в конечном счете государства-члены несут ответственность за выбор тем, на которых должно быть сосредоточено внимание Совета и его вспомогательных органов.
While delegates agreed that sustainability would ultimately be measured by how we improve our quality of life, the issue of monitoring and impact assessment must be further developed. Несмотря на то, что делегаты согласились, что в конечном счете устойчивость будет измеряться тем, в какой мере удастся улучшить качество жизни, вопрос о контроле или оценке воздействия нуждается в дальнейшей разработке.
Balance also ultimately needs to be achieved at the global and local levels; for example, not all countries can depend upon imports. В конечном счете будет необходимо достичь равновесие на глобальном и местном уровнях; например, не все страны могут зависеть от импорта.
This requires the application of effective and economical forms of multifaceted international cooperation, which is ultimately aimed at the development of national space facilities and their integration into a single global remote sensing system. Это требует применения эффективных и экономичных форм многопланового международного сотрудничества, которое в конечном счете направлено на развитие национальных космических средств и интеграцию их в единую глобальную международную систему дистанционного зондирования Земли.
Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее.
Furthermore, high interest rates ultimately kill the dream to own a home, and the devaluation of currency also increases the cost of construction materials. Кроме того, высокие процентные ставки в конечном счете заставляют отказаться от мечты иметь дом, а девальвация валюты к тому же ведет к удорожанию строительных материалов.
Where they were granted, they were willingly accepted, but were not ultimately decisive for investment decisions. Представляемые преференции с готовностью принимаются, но в конечном счете не имеют решающего значения для инвестиционных решений.
The draft revised terms of reference, which ultimately must be approved and signed by the heads of the sponsoring agencies, appear to address comprehensively the requirements for enhanced effectiveness. В проекте пересмотренного круга полномочий, который, в конечном счете, должен быть утвержден и подписан главами учреждений-соучредителей, как представляется, всесторонне рассматриваются потребности в повышении эффективности.
Effective transitions from relief to development both contribute to and are ultimately dependent on the transition from war to peace. Эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию одновременно и содействует переходу от состояния войны к миру, и в конечном счете зависит от него.
In this conception, the social position of women ultimately depends on men's appreciation of women's earning capacity. В рамках этой концепции социальное положение женщин в конечном счете зависит от оценки мужчинами способности женщин зарабатывать деньги.
Global Action on Aging convened a preparatory event in Tennessee, United States, in August 1998 which examined and ultimately adopted the Nashville Declaration on Older Women's Human Rights. Организация "Всемирные действия в связи с проблемой старения" провела в августе 1998 года в Теннесси, Соединенные Штаты, подготовительную конференцию, на которой была рассмотрена и, в конечном счете, принята Нэшвильская декларация прав человека пожилых женщин.
However, the Panel ultimately determined that reducing any amounts claimed before applying the formulas and statistical regression methodologies developed to resolve fast-track losses would not be necessary. Однако в конечном счете Группа решила, что какого-либо сокращения истребуемых сумм до применения формул и методологий статистической регрессии, которые были разработаны для урегулирования потерь по упрощенным процедурам, не потребуется.
Such trade arrangements will ultimately offer developing member countries relatively more favourable and, in many cases, completely free access to the markets of developed country partners. Благодаря таким соглашениям развивающиеся страны-члены в конечном счете получат относительно более благоприятный и во многих случаях совершенно свободный доступ на рынки развитых стран-партнеров.
since losses are ultimately spread among a large number of private investors. поскольку эти потери в конечном счете распределяются среди широкого круга частных инвесторов.
In addition, innovative crime prevention strategies are not in place, which may ultimately lead to more victims of crime in many African countries. Кроме того, отсутствуют новейшие стратегии предупреждения преступности, вследствие чего в конечном счете во многих африканских странах будет все больше жертв преступлений.
Thus, the conditions in which the development, innovation and wider application of technology in developing countries are facilitated ultimately depend upon human resource development. Таким образом, условия, которые способствуют опытно-конструкторским разработкам, инновационной деятельности и более широкому применению технологии в развивающихся странах, в конечном счете зависят от развития людских ресурсов.
Of 54 Member States attending the first meeting of possible troop contributors, 32 were ultimately in a position to send troops to Cambodia. Из 54 государств-членов, принявших участие в первом совещании стран, могущих предоставить воинские контингенты, направить войска в Камбоджу, в конечном счете, смогли 32.
Mr. BRUUN (Denmark) said that the Algerian citizen mentioned by the Committee had ultimately been sent back to his country with his family. Г-н БРУУН (Дания) говорит, что гражданин Алжира, упомянутый Комитетом, был в конечном счете выслан в его страну вместе с семьей.
A marked improvement in the level of sophistication of concluding observations is indispensable if the reporting process is ultimately going to justify the expense and effort involved. Если исходить из того, что процесс представления докладов в конечном счете должен оправдывать затрачиваемые на него средства и усилия, то существенное повышение качества заключительных замечаний представляется крайне необходимым.
Having done so, the Secretary-General wishes to report that the UNDP experiment produced no tangible results and that the Executive Board ultimately abandoned it after a number of years. Опираясь на результаты проведенного обзора, Генеральный секретарь хотел бы сообщить о том, что эксперимент ПРООН не принес ощутимых результатов и что по истечении ряда лет Исполнительный совет в конечном счете отказался от этой практики.
Moreover, without this crucial information, it is impossible to determine, ultimately, the extent to which the outsourcing goal has been achieved. Кроме того, без наличия такой чрезвычайно важной информации невозможно в конечном счете определить степень достижения цели использования внешнего подряда.
It was this same issue that ultimately led the United Nations to exclude nationals of the States of the former Yugoslavia and of Rwanda from those tribunals. Именно по этой причине Организация Объединенных Наций в конечном счете не включила в состав трибуналов по бывшей Югославии и Руанде граждан этих государств.
A significant step in that direction had been the introduction of a new PAS, which ultimately must provide the basis for any system of recognition and rewards. Значительным шагом в этом направлении явилось введение новой ССА, которая в конечном счете должна стать основой для любой системы признания заслуг и поощрений.