| It is in this broad context that the challenges faced by disabled persons need to be continuingly articulated and ultimately resolved. | Именно в этом широком контексте и следует постоянно высвечивать и в конечном счете решать проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды. | 
| First of all, it is better to determine what is ultimately to be implemented before thinking of ways and means of implementation. | Во-первых, до рассмотрения путей и средств осуществления предпочтительнее определить то, что в конечном счете должно осуществляться. | 
| Any further delay in returning lands to the Government of Guam, and ultimately to the original owners, would be inexcusable. | Дальнейшие задержки с возвращением земель правительству Гуама - и в конечном счете первоначальным владельцам - представляются непростительными. | 
| That was what the funds transferred to the support account were ultimately used for. | В конечном счете средства, перечисляемые на вспомогательный счет, используются именно для этой цели. | 
| The countries of Central America believe that the right of veto should be limited and ultimately abolished. | Страны Центральной Америки считают, что право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено. | 
| Critics of this formula have implied that it ultimately creates a third category of members. | Критики такой формулы утверждали, что в конечном счете это создаст третью категорию членов. | 
| A freer global trading environment and regional cooperation were ultimately the key to sustaining mutual economic growth in the future. | Основой для обеспечения взаимного экономического роста в будущем в конечном счете является система более свободной международной торговли и региональное сотрудничество. | 
| The success of its new-found democracy will ultimately depend on the success of that process. | Успех новой демократии будет в конечном счете зависеть от успешного развития этого процесса. | 
| The utility of this information will ultimately depend upon adequate gender-based analysis of the rights being monitored. | Ценность представленной информации будет в конечном счете зависеть от адекватного анализа контролируемых прав, проводимого с учетом гендерных аспектов. | 
| The world population may stabilize ultimately at 11.6 billion people shortly after the year 2200. | Численность населения мира может в конечном счете стабилизироваться на уровне 11,6 млрд. человек вскоре после 2200 года. | 
| The neglect and discrimination faced by the girl child ultimately lead to low self-esteem and a lack of confidence in herself. | Пренебрежение и дискриминация, с которыми сталкивается девочка, в конечном счете ведут к низкой самооценке и потере уверенности в себе. | 
| Such a doctrine may ultimately be incorporated in an amendment to the Charter. | Такая доктрина могла бы в конечном счете быть включена в Устав в качестве поправки. | 
| If we do, we will ultimately threaten ourselves and our future. | Если мы смиримся с этим, то в конечном счете мы поставим под угрозу себя и наше будущее. | 
| The challenge of prevention, as of solution, is ultimately protection. | Задача предупреждения, равно как и разрешения возникающих проблем, в конечном счете состоит в обеспечении защиты. | 
| A fragmented approach to problems that are essentially interlinked tends to be ultimately destructive. | Фрагментарный подход к проблемам, которые по сути дела взаимосвязаны, в конечном счете обычно оказывается деструктивным . | 
| Unemployment cannot be used as a pretext that will ultimately lead to protectionism directed mainly against the developing countries. | Безработица не может использоваться как предлог, который в конечном счете приведет к протекционизму, направленному главным образом против развивающихся стран. | 
| We must move to ban the production and use of these weapons and ultimately to eliminate them. | Мы должны добиваться прогресса в направлении запрещения производства и использования этих видов оружия и в конечном счете их ликвидации. | 
| He emphasized that it was ultimately for the peoples of the Non-Self-Governing Territories to decide their future status. | Он подчеркнул, что в конечном счете именно народам несамоуправляющихся территорий принадлежит право определять их будущий статус. | 
| Patience and wisdom would ultimately prevail, as they had done in so many other cases. | В конечном счете возобладают терпение и мудрость, как это уже было во многих других случаях. | 
| To that extent, it may not be ultimately possible to carry out these activities within existing resources. | В этой степени в конечном счете может быть невозможно выполнить эти мероприятия в рамках существующих ресурсов. | 
| A lasting peace in Bosnia and Herzegovina is ultimately dependent on a nurtured political will. | Прочный мир в Боснии и Герцеговине в конечном счете зависит от политической воли. | 
| Population factors are increasingly considered within the context of the many forces that affect the environmental resource base upon which sustainable development ultimately depends. | Демографические факторы все чаще рассматриваются в контексте воздействия большого числа сил, влияющих на базу экологических ресурсов, от которой, в конечном счете, зависит устойчивое развитие. | 
| What will ultimately happen to the fissile materials once warheads are removed remains unclear. | Пока еще не ясно, что же в конечном счете произойдет с расщепляющимися материалами после демонтажа боеголовок. | 
| Consequently, the need to reduce substantially and ultimately eliminate them must remain our primary goal. | Следовательно, необходимость в значительном сокращении и в конечном счете уничтожении такого оружия должны оставаться нашей первостепенной целью. | 
| Political stability was appropriated to garner efforts for economic growth which ultimately became the means to empower the people. | Политическая стабильность предназначена, для того чтобы использовать усилия в области экономического роста, который в конечном счете дает возможность наделить людей новыми полномочиями. |