Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
I'd like to give a special thanks to the FDLE, whose thorough investigation ultimately cleared my wife and I of any wrongdoing. Я хотел бы особо поблагодарить полицию Флориды за тщательное расследование, которое в конечном счете показало, что я и моя жена чисты перед законом.
And nobody knew who your biological father was, so you would have ended up with Child Services and ultimately foster care. И никто не знал, кто был твоим отцом, так что ты бы оказалась в Службе опеки и попечительства и в конечном счете, в приюте.
and then ultimately do what's best for me. И в конечном счете поступить так, как будет лучше для меня.
and which, ultimately, drew its grandeur from them. и которое в конечном счете, избавило их от этого величия.
We had a good little thruple, talked about moving in together, but ultimately, it wasn't a fit. У нас были хорошие тройные отношения, разговаривали о том, чтобы жить вместе, но в конечном счете это не подошло.
Let's just say that ultimately, you and I work for the same entity. Скажем, в конечном счете вы и я работаем на один источник.
And your spikes, While ultimately, I think, effective in the long haul, Were far from instantaneous. И твои шипы, в конечном счете, могут быть эффективны, если их долго тащить, но не оказывают мгновенного действия.
These were the indelible realities that ultimately led to the signing of the comprehensive Algiers Peace Agreement between the parties in Algiers on 12 December 2000. Таковы были непреложные реалии, которые, в конечном счете, привели к подписанию всеобъемлющего Алжирского мирного соглашения между сторонами в Алжире 12 декабря 2000 года.
Stresses the need to focus on attaining results within approved mandates, which is ultimately the responsibility of the Secretary-General; подчеркивает необходимость сосредоточивать внимание на достижении результатов в рамках утвержденных мандатов, что в конечном счете является обязанностью Генерального секретаря;
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
Inter-agency mobility offers opportunities for cross-fertilization of professional experiences and career development, ultimately helping staff members to deliver more efficient support and better results at the country level. Межучрежденческая мобильность дает возможности для взаимного обогащения профессиональным опытом и служебного роста, помогая в конечном счете сотрудникам обеспечивать более эффективную поддержку и добиваться более высоких результатов на страновом уровне.
Several other participants argued for working on individual components, testing them in operation, and then ultimately recombining them in a balanced manner, possibly into a legally-binding framework. Ряд других участников ратовали за работу над отдельными компонентами, их опробование в действии, а затем, в конечном счете, их сбалансированную рекомбинацию, возможно, в рамках юридически связывающей основы.
The potential for groups that were currently in decline to prosper depended ultimately on the will of their members. Потенциал групп населения, которые находятся сейчас в упадке, и возможность их процветания зависят, в конечном счете, от воли их членов.
In conclusion, the speaker indicated that Thailand had been active in various initiatives for economic cooperation and human development, and ultimately achieving the MDGs. В заключение выступающий отметил, что Таиланд активно участвовал в различных инициативах, направленных на развитие экономического сотрудничества и человеческого потенциала и, в конечном счете, на достижение ЦРДТ.
Whatever trade facilitation rules the WTO Members develop will ultimately be related to the capacity of each Member country to implement them. Какие бы правила в области упрощения торговли ни были разработаны членами ВТО, они в конечном счете будут определяться возможностями каждой страны-члена обеспечить их осуществление.
While two to three countries from Africa will participate in the first phase of the programme, 18 are ultimately expected to participate. Хотя на первом этапе осуществления программы ею будет охвачено две-три африканских страны, ожидается, что в конечном счете она охватит 18 государств.
While ultimately the responsibility for Haiti's future lies with its Government and people, the international community must continue to provide support. Хотя в конечном счете ответственность за будущее Гаити лежит на правительстве и народе этой страны, международное сообщество обязано продолжать оказывать поддержку».
The nature and extent of secretariat functions will depend on what is ultimately decided by the International Conference on Chemicals Management when it adopts SAICM in February 2006. Характер и масштабы функций секретариата будут зависеть от решения, которое примет в конечном счете Международная конференция по обращению с химическими веществами, когда она утвердит в феврале 2006 г.
The document is expected to provide managers and ultimately Member States with the necessary information and instruments to determine the relevance, efficiency and effectiveness of the Organization's work. Ожидается, что этот документ обеспечит руководителям и в конечном счете государствам - членам необходимую информацию и инструментарий для оценки актуальности, эффективности и отдачи деятельности Организации.
The main challenge is to stimulate income-generating productive capacities with a view to promoting sustainable local markets, as a platform for subsequent regional and ultimately global export activities. Главная задача - стимулировать наращивание приносящего доход производственного потенциала в целях содействия созданию устойчивых местных рынков в качестве платформы для осуществления последующих ориентированных на экспорт мероприятий на региональном, а в конечном счете и на глобальном уровне.
In order to continue the development and ultimately implement the strategy, it is proposed to establish the post of Information Management Officer at the P-4 level. Для того чтобы продолжить разработку и в конечном счете осуществить данную стратегию, предлагается создать должность сотрудника по вопросам управления информацией класса С4.
Enforcement is ultimately contingent upon the cooperation of States, and those found violating the embargo should be held accountable. Обеспечение соблюдения эмбарго в конечном счете зависит от сотрудничества государств, а те, кто, как было установлено, нарушает эмбарго, должны привлекаться к ответственности.
The forthcoming revision of the procedures for communication of information should be undertaken concurrently with the review of the implementation, in order for the review to be ultimately results-driven and action-oriented. Предстоящий пересмотр процедур представления информации должен осуществляться одновременно с рассмотрением осуществления, с тем чтобы рассмотрение было в конечном счете ориентировано на конечные результаты и практические меры.
Chile advocates an institutional structure for the promotion and protection of human rights that is strong and efficient and that ultimately will save lives. Чили выступает за такую институциональную структуру для поощрения и защиты прав человека, которая была бы сильной и действенной и могла бы в конечном счете сохранять людям жизнь.
Nonetheless, the work being done on the Legislative Guide was an important contribution to what she hoped would ultimately constitute the standards governing insolvency. Тем не менее разработка Руководства для законодательных органов является важным вкладом в то, что, как она надеется, станет в конечном счете стандартами, регулирующими режим несостоятельности.