Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
This has ultimately paved the way to the current situation in which impunity prevails. В конечном счете это привело к сложившейся ныне ситуации, в которой преобладает безнаказанность.
It is ultimately an individual woman's decision, made in consultation with her treating medical practitioner, whether to terminate her pregnancy. В конечном счете искусственное прерывание беременности - это индивидуальное решение женщины, принимаемое после консультации с ее лечащим врачом.
Otherwise, all special temporary measures aimed at addressing that problem might ultimately prove ineffective. Иначе все специальные временные меры, принимаемые для решения данной проблемы, могут в конечном счете оказаться неэффективными.
They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. В конечном счете они лишены также возможности осуществлять свои права в своих общинах и странах.
The failure of managers to tackle these situations has ultimately affected the proper functioning of the offices concerned. Неумение руководителей уладить такие ситуации, в конечном счете, отражается на надлежащем функционировании соответствующих отделений.
Protection of all human rights, including through legal means, must ultimately be our goal. Защита всех прав человека, в том числе с помощью юридических средств, должна, в конечном счете, стать нашей целью.
We strongly believe that peace will ultimately prevail in the region. Мы твердо верим в то, что в конечном счете в этом регионе воцарится мир.
It was emphasized that the utility of sectoral review ultimately depended on the practical benefits it could yield for developing countries. Было подчеркнуто, что полезность секторального обзора в конечном счете зависит от практических выгод, который он может принести развивающимся странам.
He plays the political game, but ultimately, Он играет в политические игры, но в конечном счете,
Our recipients are ultimately chosen by my employer. Наших получателей в конечном счете выбирает мой работодатель.
Sloppy game again defensively, and that ultimately cost the cubs. Снова небрежная игра в обороне, что в конечном счете может дорогого стоить.
And, ultimately, it's all about the outcome. И, в конечном счете, вот результат.
On the one hand, it appears that the planned reform, despite its original purpose, will ultimately affect only the Court. С одной стороны, похоже, что запланированная реформа, несмотря на ее первоначальную цель, затронет в конечном счете только Суд.
This ultimately means that the Organization will be able to deliver the mandates entrusted to it by Member States in the most effective and efficient way possible. В конечном счете это означает, что Организация будет способна выполнять предоставленные ей государствами-членами мандаты наиболее эффективным и действенным образом.
The view was expressed that any agreement on a concept of right to self-defence in outer space might ultimately legitimize the militarization of outer space. Было высказано мнение, что любое соглашение относительно концепции права на самооборону в космосе может в конечном счете узаконить милитаризацию космического пространства.
Thus, a standing national reporting and coordination mechanism could ultimately serve as the central State interlocutor with all international and regional human rights bodies and mechanisms. Таким образом, постоянный механизм национальной отчетности и координации может, в конечном счете, стать центральным посредником между государствами и всеми международными и региональными правозащитными органами и механизмами.
While genuine disagreements remain, we hope that these talks will ultimately serve to bring the membership of the United Nations together. Несмотря на имеющиеся разногласия, мы надеемся, что эти переговоры в конечном счете будут содействовать сплочению всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The controversies related primarily to the authorization of force to protect populations and it remained unclear whether the actions in Libya had ultimately succeeded in saving lives. Противоречия связаны преимущественно с санкцией на применение силы для защиты населения, в связи с чем нельзя однозначно утверждать, что действия в Ливии в конечном счете позволили сохранить человеческие жизни.
This line of thinking implies that they can ultimately, and not just circumstantially, conflict with one another and that each can be pursued through its own means. Такой ход мысли предполагает, что они в конечном счете, а не только при стечении обстоятельств, могут конфликтовать друг с другом и что каждая из них может обеспечиваться за счет собственных средств.
The initiative ultimately contributed to the right to food by fostering people's capacity to produce, sell and access the food they need, thereby supporting their self-reliance. В конечном счете эта инициатива способствует реализации права на питание благодаря расширению возможностей людей в плане производства и сбыта продовольственной продукции и доступа к необходимым им продуктам питания, повышая тем самым уровень их самообеспеченности.
Interventions at the community level should prioritize socialization of children, raise human rights awareness and encourage community dialogue and information sharing, ultimately to build trust and solidarity. В местных общинах на передний план следует выдвинуть задачу социализации детей, повышения уровня осведомленности о правах человека и содействия общественному диалогу и обмену информацией, которые, в конечном счете, помогут укрепить доверие и солидарность.
At the same time, the Executive Director is ultimately accountable to the respective conventions and their governing bodies for ensuing the effective functioning of the convention secretariats. В то же время, в конечном счете ответственность перед соответствующими конвенциями и их руководящими органами за обеспечение эффективного функционирования секретариатов конвенций несет Директор-исполнитель.
That approach is aimed ultimately at providing universal access and rights to social protection through incremental steps by targeting the most vulnerable groups first. Такой подход в конечном счете направлен на обеспечение всеобщего доступа к социальной защите и прав на ее получение посредством принятия дополнительных мер, в первую очередь в интересах наиболее уязвимых групп.
Since the issuance of the second report of the Office, consent to disclose has ultimately been received in each case in which it has been sought. С момента подачи второго доклада согласие на идентификацию в конечном счете было получено во всех случаях, когда таковое испрашивалось.
In the meantime, the public prosecutor's office dismissed the complaint, and the complainant was ultimately sentenced to 15 years' imprisonment. Между тем прокуратура прекратила производство по этой жалобе, и в конечном счете заявитель был приговорен к 15 годам лишения свободы.