| Ultimately, what attracted foreign direct investment was not political status, but rather guarantees that adequate regulatory mechanisms were in place. | В конечном счете гарантией привлечения прямых иностранных инвестиций является не политический статус, а адекватная нормативно-правовая база. | 
| Ultimately, a delicate balance would have to be struck between the needs of the regional groups and the availability of services. | В конечном счете необходимо будет добиваться тщательного балансирования потребностей региональных групп с возможностями обслуживания. | 
| Ultimately, Burke's style is that of a blend of realism and romanticism. | В конечном счете, стиль Берка - это сочетание реализма и романтизма. | 
| Ultimately, the judge determined how the fees would be awarded to the plaintiff's attorneys. | В конечном счете судья определил, как вознаграждения будут присуждаться адвокатам истца. | 
| Ultimately, each regional mechanism will approve its own objectives. | В конечном счете в рамках каждого регионального механизма будут утверждаться его собственные цели. | 
| Ultimately, it will undermine the rules governing the conduct of international economic and trade relations. | В конечном счете это подорвет правила, регламентирующие внешние экономические и торговые отношения. | 
| Ultimately, it must come together with the rest of the world to find common solutions to common problems. | В конечном счете оно должно вместе с остальными государствами вести поиск совместных решений общих проблем. | 
| Ultimately, of course, the effectiveness of an external oversight mechanism depends on the quality of its personnel. | Разумеется, действенность механизма внешнего надзора в конечном счете зависит от качества его сотрудников. | 
| Ultimately, kickback corruption is detrimental to the principles of distributive justice. | В конечном счете взяточничество мешает осуществлению принципов справедливого распределения. | 
| Ultimately, the Member States would have to use their judgement in this regard. | В конечном счете государствам-членам придется руководствоваться в этом плане собственными суждениями. | 
| Ultimately, the future of Timor-Leste depends, to a large extent, on the Timorese themselves. | В конечном счете будущее Тимора-Лешти в значительной степени зависит от самих тиморцев. | 
| Ultimately, the root social causes of conflict need to be addressed. | В конечном счете необходимо устранять основные социальные причины конфликта. | 
| Ultimately, the strength of the Convention's protective regime lies in the readiness of States to implement it. | В конечном счете, эффективность защитного режима Конвенции зависит от готовности государств выполнять ее. | 
| Ultimately, however, the success of the Mission's work depends on the cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina. | Однако в конечном счете успех деятельности Миссии зависит от сотрудничества населения Боснии и Герцеговины. | 
| Ultimately, the defence brought the matter before the President of the Tribunal. | В конечном счете защита подняла этот вопрос перед Председателем Трибунала. | 
| Ultimately the setting of a poverty line is not an economic decision but a political one. | В конечном счете установление черты бедности является не экономическим, а политическим решением12. | 
| Ultimately, such lessons can lead to the formulation of strategic objectives and to the implementation of appropriate action. | В конечном счете подобные уроки могут способствовать определению стратегических целей и осуществлению надлежащих мер. | 
| Ultimately, it is indeed transitional: it is not a permanent Government. | В конечном счете это переходное, а не постоянное правительство. | 
| Ultimately, local authorities were the ones who would be in charge of reconstruction. | В конечном счете ответственность за восстановление будут нести местные органы власти. | 
| Ultimately, however, nothing short of the complete elimination of such weapons would be acceptable. | В конечном счете приемлемой будет только полная ликвидация такого оружия. | 
| Ultimately, it was up to the Member States and relevant organizations to discuss and resolve any outstanding issues. | В конечном счете обсуждать и решать любые нерешенные вопросы придется государствам-членам и соответствующим организациям. | 
| Ultimately, there will have to be consequences. | В конечном счете это чревато последствиями. | 
| Ultimately, there exists an "ever-present connection between the security of persons and democratic coexistence". | В конечном счете существует "постоянная связь между безопасностью личности и демократическим сосуществованием". | 
| Ultimately, it will be for the relevant Afghan authorities to decide on a viable solution. | В конечном счете решение относительно жизнеспособного варианта действий надлежит принять соответствующим афганским властям. | 
| Ultimately people should be made aware of the need to make changes. | В конечном счете людей необходимо подвести к пониманию необходимости изменений. |