Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The budget presented in chapter IV would ultimately have to be covered by the Parties, either assigned directly to the secretariat or other partner, or paid to a commercial contractor. Бюджет, представленный в главе IV, должен быть в конечном счете покрыт Сторонами, при этом средства должны направляться непосредственно секретариату или другому партнеру или выплачиваться коммерческому подрядчику.
In order to achieve justice for all the victims of human rights abuses, the international community and the United Nations should consider an international truth commission as a means of achieving accountability and, ultimately, reconciliation in Timor-Leste by resolving outstanding cases. Для обеспечения торжества справедливости в отношении всех жертв злоупотреблений в области прав человека международному сообществу и Организации Объединенных Наций следует подумать об учреждении международной комиссии по установлению истины как средства установления ответственности и, в конечном счете, достижения примирения в Тиморе-Лешти на основе урегулирования нерешенных дел.
The success of the NPT in stopping the horizontal proliferation of nuclear weapons ultimately depends on the effectiveness of verification provisions in article III. Успех ДНЯО с точки зрения прекращения распространения оружия массового уничтожения в конечном счете зависит от эффективности проверочных положений по статье III. Мерилом же их эффективности является поддержка укрепленной МАГАТЭ системы гарантий.
That is not simply a mandate from the Security Council, but ultimately it is an ethical obligation for all of those who want to see a more stable and secure international community. Это не просто мандат, выданный Советом Безопасности; в конечном счете это моральный долг для всех, кто желает более стабильного и безопасного международного сообщества.
The situation in the Golan has remained calm since our last report and serves to exemplify how, ultimately, all parties can exercise restraint and work through diplomatic channels to resolve their differences. Ситуация на Голанах оставалась спокойной в период после нашего последнего доклада и служит примером того, как, в конечном счете, все стороны могут проявлять сдержанность и использовать дипломатические каналы для урегулирования своих проблем.
We are actively working to eliminate the need for landmines, in the hope that ultimately we can enact a complete regional ban on the use of landmines. Мы предпринимаем активные усилия в целях ликвидации необходимости установления наземных мин в надежде на то, что в конечном счете мы сможем установить полный региональный запрет на применение наземных мин.
They allow the development of a record of violations and, in so doing, provide an essential foundation for pursuing justice, accountability and, ultimately, reconciliation. Они позволяют создать перечень нарушений и тем самым обеспечивают необходимую основу для отправления правосудия, для подотчетности и, в конечном счете, для примирения.
As for the question about the future Liberian defence structure, that is something that, ultimately, the Liberian Government and its own people will have to decide. Что касается вопроса о будущей структуре либерийских сил обороны, то этот вопрос в конечном счете будет решать правительство и народ Либерии.
Indicators for success of the Office's work are the quality and timeliness of assistance rendered, ultimately resulting in an increased number of parties to the 12 universal anti-terrorism instruments. Показателями успешной работы Управления являются качество и своевременность оказываемой помощи, что в конечном счете ведет к увеличению числа сторон 12 универсальных документов о борьбе с терроризмом.
We believe that the Security Council must be increasingly firm on those two points; otherwise, estimates of heavy financial constraints will ultimately become the decisive criterion for the creation or extension of mandates. Мы считаем, что Совет Безопасности должен проявлять больше твердости в этих двух вопросах, иначе предполагаемые серьезные финансовые ограничения в конечном счете станут определяющим критерием при учреждении или продлении мандатов.
Therefore, the determination of the meaning of the term "persons who bear the greatest responsibility" in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. Таким образом, определение значения термина «лица, которые несут главную ответственность» в каждом конкретном случае первоначально осуществляет обвинитель, а в конечном счете сам Специальный суд.
It was agreed that quality requirements depended on the use or purpose of the data in question and that ultimately a duty of responsibility lay with the collector of each data entity. Участники пришли к единому мнению о том, что требования, предъявляемые к качеству, зависят от использования или предназначения соответствующих данных и что в конечном счете бремя ответственности лежит на том, кто осуществлял сбор тех или иных сведений.
Even if ultimately the Commission would find that preparing such recommendations was not feasible, the study would in itself be a useful product that would raise awareness of the problems and foster a change of attitudes and practices. Даже если в конечном счете Комиссия сочтет нецелесообразным подготовку таких реко-мендаций, исследование само по себе явится полезным продуктом и повысит уровень инфор-мированности о проблемах, а также будет спо-собствовать изменению позиций и практики.
It is a question of the socio-economic recovery of war-torn communities, reconciliation, rehabilitation and reconstruction and, ultimately, human development. Это вопрос, касающийся социально-экономического восстановления стран, переживших войну, вопрос примирения, реабилитации и восстановления и, в конечном счете, развития человеческого потенциала.
There is a debate over whether waste should be disposed of in a monitorable and retrievable fashion, or whether deep long-term disposal is ultimately preferable, given that there are at present no operational sites for high-level wastes from commercial reactors. Обсуждается вопрос о том, следует ли удалять отходы на поддающейся контролю основе и обеспечить возможность их последующего извлечения или же в конечном счете предпочтителен вариант глубокого долгосрочного захоронения, так как в настоящее время нет объектов для переработки высокоактивных отходов промышленных реакторов.
In diplomacy, as in real life, factors that do not continue to evolve and grow are ultimately doomed to decline and die. В дипломатии, как и в реальной жизни, факторы, не претерпевающие более эволюции и роста, в конечном счете обречены на то, чтобы угасать и отмирать.
The operational aspects of microcredit initiatives involve a range of participatory practices at all levels that ultimately contribute to building mutual trust between the beneficiaries and the service providers, ensuring sustainability of the programme. Оперативная деятельность в рамках инициатив в области микрокредитования включает целый ряд мероприятий на основе широкого участия на всех уровнях, которые в конечном счете способствуют укреплению взаимного доверия между получателями и поставщиками услуг, обеспечивая тем самым устойчивое осуществление программы.
I believe the creation of the secretariat could ultimately stand to benefit the Security Council, and troop contributors, by helping to improve the analytical content of the concepts of operations for new missions. Я считаю, что создание этого секретариата в конечном счете пойдет на пользу Совету Безопасности и странам, предоставляющим свои военные контингенты, поскольку поможет улучшить содержание аналитического компонента концепций операций в рамках новых миссий.
We need to garner the widest possible agreement, since a clear ownership of the Council's reform is crucial to the subsequent steps that would ultimately lead to amending the Charter. Мы должны достигнуть максимально широкого согласия, поскольку конкретное участие государств-членов в реформе Совета будет иметь решающее значение для последующих шагов, которые, в конечном счете, приведут к внесению изменений в Устав.
The treaty's feasibility will ultimately depend on whether all States, particularly the major manufacturers, sellers and buyers of arms, participate in the process and accept the standards that are adopted. Осуществимость заключения договора будет в конечном счете зависеть от участия всех государств, в первую очередь ведущих производителей, продавцов и покупателей оружия, в процессе обсуждения документа и согласования принимаемых положений.
The acknowledged right of States to self-defence should not be used as a pretext for indiscriminate arms production that is inconsistent with the principle it is meant to uphold and that ultimately aims merely to generate profits. Признаваемое право государств на самооборону не должно использоваться в качестве оправдания ничем не ограниченного производства оружия, что противоречит принципу, который в нем заложен, и, в конечном счете, направлено лишь на получение прибыли.
That would help to mitigate the discrimination inherent in the current international nuclear non-proliferation regime and ultimately lay the groundwork for the complete prohibition of nuclear weapons. Это позволило бы ослабить дискриминацию, которая присуща нынешнему международному режиму ядерного нераспространения, и в конечном счете заложило бы основу для полного запрещения ядерного оружия.
Moreover, what is ultimately desired is not just employment per se, but rather employment that pays sufficiently well and that allows people to enjoy more fulfilling lives. Кроме того, в конечном счете желательно обеспечить не просто занятость саму по себе, а такую занятость, которая приносит достаточные доходы и позволяет людям жить более полнокровной жизнью.
ACABQ examines and reports on the proposed budget to the General Assembly, which ultimately adopts the budget (see United Nations financial regulations 3.5 to 3.7). ККАБВ изучает предлагаемый бюджет и представляет соответствующий доклад по нему Генеральной Ассамблее, которая в конечном счете и утверждает бюджет (см. Финансовые положения Организации Объединенных Наций 3.5 - 3.7).
I fully agree that those who will ultimately have to start up and run a mission on the ground should be involved in the planning of that mission. Я полностью согласен с тем, что тех сотрудников, которым в конечном счете придется развертывать миссию и руководить ею на месте, следует привлекать к планированию этой миссии.