Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The secretariat has produced a separate document containing a detailed outline of elements that may be common to any comprehensive mercury framework and that could collectively form the basis for a framework, regardless which option Governments may ultimately select. Секретариат подготовил отдельный документ с подробным описанием элементов, которые могут составлять часть любой всесторонней рамочной структуры по ртути и которые в своей совокупности могли бы составлять основу этой рамочной структуры, вне зависимости от того, на каком варианте в конечном счете остановят свой выбор правительства.
Reducing and, if possible, eliminating mercury in products is important because any reduction in the use of mercury ultimately reduces releases of mercury to the air, land or water and reduces the potential for human exposure and environmental impact. Снижение содержания ртути в продуктах и, по возможности, её устранение из их состава имеет большое значение, поскольку любое сокращение использования ртути, в конечном счете, снижает выбросы ртути в атмосферу, землю и воду, а также уменьшает потенциальное воздействие на человека и окружающую среду.
As in Paraguay, in all poor countries the causes of the scourges we have suffered can be traced to the entrenchment of systems without justice or equality that ultimately widen the gaps between the rich countries and the poor. Как и в Парагвае, во всех бедных странах причины всех наших бед кроются в системах, в которых нет ни справедливости, ни равенства и которые, в конечном счете, увеличивают дистанцию между богатыми и бедными странами.
In other words, the arrangement would provide for and ensure better quality of data input, which would ultimately be used in regular actuarial valuations, as well as in the asset-liability management process that has recently been incorporated into the framework of the Fund; Иными словами, такая структура обеспечит и будет гарантировать более высокое качество входящих данных, которые в конечном счете будут использоваться для регулярных актуарных оценок, а также процедуры управления активами/пассивами, которая была недавно включена в программу Фонда;
A move towards more integrated "Earth system" assessments could ultimately reduce the number of "single issue" global assessments, provide a more holistic basis for decision-making and reduce reporting requirements to global assessment processes. Продвижение в сторону более комплексных оценок "системы Земля" могло бы в конечном счете уменьшить число глобальных оценок "по одной теме", дать более целостную основу для принятия решений и уменьшить требования к представлению докладов для глобальных процессов оценки.
The extent to which UNAMA can fulfil its mandate will ultimately depend upon the degree to which international partners and the Government of Afghanistan support the enhanced coordinating role of UNAMA and live up to the commitments they undertook at the Paris Conference. То, в какой мере МООНСА сможет выполнить свой мандат, будет в конечном счете зависеть от того, в какой степени международные партнеры и правительство Афганистана будут поддерживать расширенную координирующую роль МООНСА и в какой мере они выполнят обязательства, взятые на Парижской конференции.
What is lacking in these important United Nations entities is the political will to move ahead, the will to engage in any fruitful negotiations without setting any preconditions, and the political will ultimately to free this planet from the threat of nuclear weapons. Этим важным органам Организации Объединенных Наций недостает политической воли для продвижения вперед, воли приступить к каким бы то ни было плодотворным переговорам без выдвижения предварительных условий и политической воли избавить в конечном счете нашу планету от угрозы ядерного оружия.
Bangladesh also supported the efforts of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to make the Convention comprehensive, non-discriminatory, verifiable and ultimately a universal instrument for the elimination of chemical weapons from the world. Бангладеш также поддержала усилия Организации по запрещению химического оружия, направленные на то, чтобы эта Конвенция стала всеобъемлющим, недискриминационным, поддающимся проверке и, в конечном счете, универсальным механизмом для ликвидации химического оружия во всем мире.
I also added that, ultimately, the future of the world lies in the fate not of international organizations, but of international organization, that is, how we organize ourselves as a global process. Я тогда добавил, что, в конечном счете, будущее мира зависит не от судьбы международных организаций, а от судьбы международной организации, т. е. от того, каким образом мы сможем самоорганизоваться в рамках глобального процесса.
Because diminished food security was likely to undermine efforts towards achieving sustainable development, it was important for all nations to adopt uniform approaches in order to improve agro-industrial competitiveness and ultimately ensure food security at the regional and international levels. С учетом того, что снижение уровня продовольственной безопасности может подорвать усилия, направленные на достижение устойчивого развития, всем государствам важно использовать единые подходы для повышения конкурентоспособности своих агропромышленных секторов и в конечном счете - для обеспечения продовольственной безопасности на региональном и международном уровнях.
Consideration of the report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/64/1) offers us an opportunity to examine the principal activities of the United Nations, evaluate their relevance and effectiveness and, ultimately, redirect them. Рассмотрение доклада Генерального секретаря о работе Организации (А/64/1) открывает перед нами возможность изучить главные направления деятельности Организации Объединенных Наций, оценить ее актуальность и результативность и, в конечном счете, изменить эти направления.
The present report highlights some key internal and external factors that have shaped the evolution of the Organization and its business needs, an evolution that ultimately led to the current case for an urgent upgrading of Secretariat-wide ICT systems - systems that offer increased technical and functional capability. В настоящем докладе выделены некоторые ключевые внутренние и внешние факторы, предопределившие эволюцию Организации и ее функциональных потребностей, эволюцию, которая в конечном счете и вызвала необходимость провести безотлагательную модернизацию систем ИКТ во всем Секретариате, заменив их системами, которые предлагают более широкие технические и функциональные возможности.
Urges donor and recipient countries to focus increasingly on promoting national resource management, particularly management of water and energy resource supplies and use, in order to prevent and mitigate high disaster risks, strengthen resilience and ultimately contribute to sustainable development; настоятельно призывает страны-доноры и получатели помощи все больше уделять внимание содействию рациональному использованию национальных ресурсов, в частности управлению снабжением и использованием водных и энергетических ресурсов, с тем чтобы предотвращать и уменьшать высокий риск бедствий, повышать жизнестойкость и, в конечном счете, способствовать устойчивому развитию;
While it is ultimately subject to a decision by the General Assembly, OIOS has stressed that the effectiveness of any body established to assist the Assembly, such as the Independent Audit Advisory Committee, is dependent on the: Хотя этот вопрос в конечном счете должен быть решен Генеральной Ассамблеей, УСВН подчеркнуло, что эффективность работы любого органа, созданного для оказания помощи Ассамблее, такого, как Независимый консультативный комитет по ревизии, зависит от:
Such an intervention, which should take place in compliance with international law, has not only a moral basis but also a pragmatic and political explanation, since lack of respect for human rights generates social tensions and ultimately national and international insecurity; Такое вмешательство, которое должно осуществляться в соответствии с международным правом, имеет под собой не только моральную основу, но также и диктуемое прагматизмом и политикой объяснение, поскольку несоблюдение прав человека порождает социальную напряженность и в конечном счете ведет к отсутствию национальной и международной безопасности;
The institution of this forum is a positive signal to the ECOWAS residents of the intention of the Ivorian Government to improve relations with its neighbours and ensure ultimately the general welfare of foreign residents, as recommended under the Linas-Marcoussis Agreement. Preparations for DDR Создание этого органа является позитивным сигналом для граждан стран - членов ЭКОВАС, проживающих в Котд'Ивуаре, поскольку это показывает намерение правительства Котд'Ивуара улучшить отношения со своими соседями и в конечном счете обеспечить благосостояние иностранцев, проживающих в этой стране, как было рекомендовано в Соглашении Лина-Маркуси.
What can be done to ensure that this situation does not give rise to serious uncertainty as to the content of the law in the minds of players on the international stage and does not ultimately restrict the role of law in inter-State relations? Что же можно сделать для того, чтобы эта ситуация не привела к серьезной неопределенности относительно содержания права в умах субъектов международного права и в конечном счете не понизила бы роль права в межгосударственных отношениях?
aims to bring those who have not been working, or who have been economically inactive for at least the past six months, to return to the workforce; and ultimately to increase the employment rates of women and mature workers. "- вернуть тех, кто не работает или был экономически неактивным в течение по крайней мере последних шести месяцев, на рынок труда и в конечном счете повысить уровень занятости женщин и опытных работников.
A key element of this initiative is to support the establishment of regional Trade Point forums and, ultimately, an International Trade Point Federation. инициативы является оказание поддержки в создании региональных форумов центров по вопросам торговли и, в конечном счете, международной федерации центров по вопросам торговли.
If an award can be enforced under the New York Convention, then why not an interim order made by the same arbitral tribunal for the sole purpose of ensuring that its award is not ultimately rendered nugatory by the other party? Если исполнение арбитражного решения может быть обеспечено согласно Нью-Йоркской конвенции, то почему это не может быть сделано в отношении временного постановления, вынесенного тем же арбитражным судом с единственной целью обеспечить, чтобы другая сторона не лишила, в конечном счете, силы его арбитражное решение?
FURTHER NOTES the CAF rules barring interference by Governments in the running of football and is of the view that such rules cannot apply in this case because Governments ultimately have the responsibility for the welfare and security of their citizens; отмечает далее правила КАФ, запрещающие вмешательство правительств в управление футболом, и выражает мнение о том, что подобные правила не могут применяться в данном случае, поскольку правительства, в конечном счете, несут ответственность за благополучие и безопасность своих граждан;
While it was recognised that decisions on the schedule for implementation ultimately rested with Contracting Parties, several participants also suggested that the gtr should consider the issue of an appropriate lead time and implementation date, for example in Part A; И хотя было признано, что решения о сроках применения в конечном счете относятся к компетенции Договаривающихся сторон, некоторые из участников также внесли предложение о том, чтобы в рамках гтп, например в части А, рассматривался вопрос о надлежащих сроках осуществления;
(a) High-level governmental support and coordination of the TNA process is essential to ensuring that a TNA is consistent with national development priorities and ultimately contributes to the creation of enabling environments, such as policies and regulatory frameworks, for the prioritized technologies of the TNA; а) поддержка и координация деятельности ИКТ на высоком правительственном уровне жизненно важны для обеспечения соответствия его деятельности национальным приоритетам в области развития и в конечном счете способствуют созданию стимулирующих условий для внедрения приоритетных технологий ИКТ, таких как политические и регулирующие рамки;
Recognizing the many benefits which a closer cooperation between the Convention and UNESCO could offer to both sides and, ultimately, to all Parties and non-Parties to the Convention, признавая многочисленные выгоды, которые могут быть получены благодаря более тесному сотрудничеству между органами Конвенции и ЮНЕСКО обеими сторонами и в конечном счете всеми государствами, являющимися и не являющимися Сторонами Конвенции,
As noted in the oversight lacunae report, "budgetary requirements of the internal oversight unit remain the subject of scrutiny and control by managers in other functional areas such as budget and finance, and ultimately by the executive head." Как отмечалось в докладе о пробелах в системах надзора, "бюджетные потребности органа внутреннего надзора остаются предметом проверки и контроля со стороны руководителей других функциональных звеньев, таких как бюджет и финансы, и в конечном счете со стороны исполнительного главы".