Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
We must continue to strive to achieve the timely reduction and, ultimately, the destruction of nuclear weapons and to ban nuclear testing entirely. Мы по-прежнему должны добиваться скорейшего сокращения и, в конечном счете, уничтожения ядерного оружия, полного запрещения ядерных испытаний.
Generally, errors made by any automated system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. Как правило, ошибки, допущенные любой автоматизированной системой, должны в конечном счете относиться на счет тех лиц, от имени которых эксплуатируется эта система.
Such bodies would respond to the growing complexities of the market, provide for domestic capacity development and ultimately bring about competitive exports. Такие органы способны учитывать все более сложный характер рынка, содействовать развитию внутреннего потенциала и в конечном счете обеспечить конкурентоспособный экспорт.
Only a few children who become uprooted or homeless ultimately benefit from being separated from their parents and their home environment. Проживание отдельно от родителей и своего домашнего окружения может в конечном счете пойти на пользу лишь тем немногим детям, которые утратили свои родственные связи или стали бездомными.
And I believe that shielding him from the truth, from what's real, ultimately does him a disservice. И я верю, что если и дальше ограждать его, от реальности - в конечном счете, ему это очень навредит.
Marcellus, how well your name fits you, little warrior, though ultimately one of no consequence. Марселлиус, как это имя модходит тебе, маленький воин, хотя в конечном счете это не имеет никакого значения.
While there's no way to prove what ultimately caused his paralysis, Sergeant Linn's wounds match those on the ballistic dummy. Хоть и нельзя выяснить, что в конечном счете вызвало его паралич, раны сержанта Линна совпадают с ранами на манекене.
Isaac Newton and Edmond Halley could not know it but their collaboration would ultimately set us free from our long confinement on this tiny world. Исаак Ньютон и Эдмунд Галлей еще не знают, но их сотрудничество в конечном счете освободит нас от нашей долгой обреченности в этом крошечном мире.
Pastor Tanner has clearly made a rather shocking and ultimately fatal decision, one that I certainly didn't see coming. Пастор Таннер дал нам четко понять о своем шокирующем, и в конечном счете, роковом решении которого, я честно говоря, не ожидал.
Nevertheless, it is quite literally an objection that ultimately produces effects different from those produced by an acceptance, particularly with regard to the entry into force of the treaty for the author of the reservation. Тем не менее речь идет о возражении в прямом смысле этого термина, которое производит в конечном счете иные в отличие от согласия последствия, в частности в отношении вступления в силу договора для автора оговорки.
Small States could play leading roles on important issues on the international agenda, such as in advancing the rule of law, which would ultimately determine the success of a country's development, and human rights. Малые государства могут играть ведущую роль в деле решения важных вопросов международной повестки дня, в частности в содействии обеспечению верховенства права, что, в конечном счете, определяет успешность развития страны, и соблюдения прав человека.
Generally, these initiatives are ultimately aimed at fostering cooperation, coordination and integration, harmonizing regulatory frameworks and opening of capital markets in accordance with their respective areas of focus. В конечном счете такие инициативы способствуют, как правило, укреплению сотрудничества, координации и интеграции благодаря согласованию регулятивных рамок и открытию рынков капитала в соответствующих сферах деятельности таких организаций.
Conflict in the workplace affects everyone - staff, managers, colleagues, teams - and ultimately impacts on the ability of the Organization to deliver on its mandate. Конфликт на рабочем месте затрагивает всех: сотрудников, руководителей, коллег, коллективы - и в конечном счете влияет на способность Организации выполнять свой мандат.
Promote the adoption of implementing legislation on cooperation with the Court, thereby giving domestic judicial authorities a greater role in cooperation and thus ultimately depoliticizing the execution of arrest warrants. Содействовать принятию имплементационного законодательства по вопросам сотрудничества с Судом, тем самым способствуя повышению роли национальных судебных органов в сотрудничестве и, в конечном счете, деполитизируя исполнение ордеров на арест.
Corruption and the illicit economy - including that resulting from a rise in opium poppy cultivation for the third year running - are chronic and damaging to inclusive growth and, ultimately, donor interest. Коррупция и теневая экономика - в том числе обусловленная ростом возделывания опийного мака третий год подряд - носят хронический характер и подрывают всеобщий рост и, в конечном счете, интерес доноров.
Together, these initiatives will change how the United Nations does business by making the management of financial, human and physical resources more streamlined and strategic, improving transparency and internal controls and, ultimately, helping to make the Organization truly global and modern. Эти инициативы вместе взятые позволят изменить методы работы Организации Объединенных Наций за счет модернизации управления финансовыми, людскими и физическими ресурсами, повышения транспарентности и, в конечном счете, сделают Организацию подлинно глобальной и современной.
The Security Council can take targeted and consistent action against perpetrators to fight impunity, increase compliance with international law and, ultimately, prevent such crimes from happening in the first place. Совет Безопасности может принимать целевые и последовательные меры в отношении преступников, чтобы бороться с безнаказанностью, обеспечить более высокий уровень соблюдения международных законов и, в конечном счете, предупреждать в первую очередь совершение таких преступлений.
Successful policies and strategies are those that ultimately lead to a sustained stream of innovations and technological advances, supported by a critical mass of scientists, researchers and practitioners. Успешными можно считать такие политику и стратегии, которые в конечном счете ведут к непрерывному потоку инноваций и технических достижений с опорой на критическую массу ученых, исследователей и практиков.
Even where mediation is undertaken by States, international organizations or non-governmental organizations (NGOs), it is ultimately individuals who carry out this work at the negotiating table and on the ground. Даже в тех случаях, когда посредничество осуществляется государствами, международными или неправительственными организациями (НПО), в конечном счете эту работу за столом переговоров и на местах выполняют конкретные люди.
Unless the people who live in these areas are accommodated and included, the areas in question may ultimately become marginalized and culturally isolated, a situation that may jeopardize social cohesion at some future time. Если не вовлекать людей, которые живут в таких районах, то они в конечном счете станут изолированными от прогресса и культурной жизни, что может в будущем угрожать социальной сплоченности.
Integrating a gender perspective into programmes designed for protecting and promoting freedom of religion or belief is a requirement that ultimately follows from the universalistic spirit of human rights. Интеграция гендерных аспектов в программы, разработанные с целью защиты и поощрения свободы религии или убеждений, является необходимостью, которая в конечном счете определяется универсальной природой прав человека.
Not only did they survive the slave masters' attempts to destroy identity, heritage and a sense of home - they defined the music of a culture and ultimately a nation. Они не только пережили попытки рабовладельцев уничтожить самобытность, наследие и чувство родины у рабов - они стали определяющими для музыкальной культуры и, в конечном счете, страны .
Other requirements might be in force, such as concerning geographic or ethnic representation, but the Special Rapporteur warns against this type of measure that is ultimately discriminatory to the formation of any political party. Действовать могут и другие требования, например, касающиеся географического или этнического представительства, однако Специальный докладчик предостерегает против мер такого рода, поскольку применительно к формированию любой политической партии они, в конечном счете, носят дискриминационный характер.
At the same time, they provide an important mechanism whereby the petitioner can respond to the case and provide information that will ultimately be reflected in the report presented to the Committee. В то же время он служит в качестве важного механизма, с помощью которого петиционеры могут отвечать на вопросы по их делу и направлять информацию, которая в конечном счете будет отражена в докладе, представляемом Комитету.
Although the Commission ultimately agreed to recognize his candidature, he lost the by-election to the ruling Unity Party candidate, even though Montserrado had previously been regarded as a CDC stronghold. Хотя Национальная избирательная комиссия в конечном счете и согласилась принять его кандидатуру, он проиграл эти выборы кандидату от правящей Партии единства, несмотря на то, что ранее Монтсеррадо считалось оплотом КДП.