Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
A peace based on the Lusaka Agreement is the surest, and ultimately the only, way to stop the crimes outlined in these reports as well as to spark an economic renewal for the region. Мир, основанный на Лусакском соглашении является наиболее надежным и в конечном счете единственным способом пресечения преступной деятельности, о которой говорится в этих докладах, а также стимулирования экономического возрождения этого региона.
In particular, NAC confirmed NATO's intention ultimately to abolish the GSZ, but reaffirmed that the Commander of the Kosovo Force should at this stage retain authority over the GSZ and air safety zone under the terms of the Military Technical Agreement. Хотя САС подтвердил намерение НАТО ликвидировать в конечном счете НЗБ, он вновь заявил, что Командующий Силами для Косово должен сохранить на данном этапе контроль над НЗБ и воздушной зоной безопасности в соответствии с положениями Военно-технического соглашения.
Many attribute this slowdown to the declining growth of population and reduced economic demand for food; others discern signs of production constraints which may ultimately threaten world food security. Многие объясняют это замедление сокращением роста народонаселения и уменьшением экономического спроса на продукты питания; другие же обнаруживают признаки затруднений производственного характера, которые в конечном счете могут поставить под угрозу продовольственную безопасность в мире.
The African Union serves as the apex of the institutional framework for African socio-economic and political development so that Africa can ultimately extricate itself from the bondage of marginalization and exclusion in the globalizing world. Африканский союз, со своей стороны, является вершиной институциональных рамок, созданных для обеспечения африканского социально-экономического и политического развития в целях помочь Африке в конечном счете вырваться из плена маргинализации и социального отторжения в условиях глобализованного мира.
NEPAD's success depends ultimately on what African countries do individually and collectively, but it is also a test of the international community's willingness to deepen and sustain its engagement with Africa on a level playing field. Успех НЕПАД в конечном счете зависит от индивидуальных и коллективных усилий африканских стран, но это также является проверкой готовности международного сообщества углублять и поддерживать свои связи с Африкой на равноправных условиях.
The added value of institutional strategic instruments, such as the common country assessment, UNDAF and poverty reduction strategy papers, will ultimately depend on the extent to which they support the quality and process of national planning and management. Повышение эффективности применения институциональных стратегических инструментов, таких, как общие анализы по странам, РПООНПР и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, в конечном счете будет зависеть от того, в какой степени они будут содействовать процессу национального планирования и управления и обеспечивать их надлежащее качество.
These efforts of the Council to improve its report should be pursued and encouraged so that it may ultimately become the substantive and useful document that all Members desire and need. Эти усилия Совета по совершенствованию своего доклада следует продолжать и поощрять, с тем чтобы он в конечном счете стал содержательным и полезным документом, который интересен и нужен всем членам.
Kenya believes that the success of NEPAD will ultimately depend on the efforts of Africans with the support of our development partners, bearing in mind the principles of ownership and partnership. Кения считает, что успех НЕПАД, в конечном счете, будет зависеть от усилий, которые должны будут приложить сами африканцы при поддержке наших партнеров по развитию с учетом принципов ответственности и партнерства.
The Panel finds that Caltex has provided no evidence showing that JAC ultimately failed to pay its debt to CTTC. Группа считает, что "Кэлтекс" не предоставила доказательств того, что ЯАК в конечном счете не уплатила свой долг КТТК.
In some cases, it was possible that restorative justice programmes could ultimately create processes so similar to those of adversarial courts that they undermined rather than supported restoration of the interests involved. В некоторых случаях программы реституционного правосудия в конечном счете могут обеспечивать процессы, настолько близкие к процедурам судов, что они скорее подрывают, а не поддерживают восстановление интересов затрагиваемых сторон.
Harnessing this strength of purpose ultimately depends on every Member State's appreciating its inherent value and the value it adds by its participation in the work of forums such as these. Сохранение такого единства цели в конечном счете будет зависеть от осознания каждым государством-членом своей значимости и того вклада, который он может внести в работу подобных форумов.
In the Netherlands, for instance, the decision on capacity may ultimately be reviewed by a complaints committee, the Medical Disciplinary Board or the ordinary courts. Например, в Нидерландах решение о дееспособности может быть в конечном счете пересмотрено комитетом по рассмотрению жалоб, Медицинским дисциплинарным советом или обычными судами.
To define the interrelationships between these parameters, the ways in which they can change and the policies that can affect them, the ISED project ultimately distilled a set of 41 indicators. Для определения взаимосвязей между этими параметрами, того, как они могут меняться, а также политики, которая может оказывать на них влияние, в рамках проекта ПУРЭ был в конечном счете сформирован набор из 41 показателя.
As I mentioned in my speech, ultimately it is the people of Myanmar who will bear the cost of any lack of engagement and cooperation on the part of their Government with the United Nations and the international community. Как я упомянул в своей речи, в конечном счете именно народ Мьянмы будет нести издержки отсутствия взаимодействия и сотрудничества его правительства с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
A long-term solution will remain elusive if the country cannot be put on a firm footing for progress that ultimately leads to integration with the rest of Europe. Долговременное решение будет и впредь труднодостижимым, если в стране не будет заложен прочный фундамент прогресса, который приведет, в конечном счете, к интеграции с остальной частью Европы.
The Group of Latin American and Caribbean States requested a briefing, which was ultimately provided by the Head of the UNDP Mine Action Unit. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна попросила провести брифинг, который, в конечном счете, был проведен руководителем Группы по разминированию ПРООН.
He alluded to the requirements of paragraphs 8 and 10 of the Parking Programme in describing a frustrating series of exchanges with the city's Appeals Panel, which ultimately culminated in the dismissal of a ticket on technical grounds. Он сослался на требования пунктов 8 и 10 ДПП при описании целой серии бесполезных обменов письмами с городской апелляционной группой, которая, в конечном счете, завершилась аннулированием штрафа по техническим причинам.
The wanton transfer of traditions, cultures and their symbols to the modern world without their being fully understood also leads to incorrect interpretations that ultimately debase those elements that indigenous peoples consider sacred. Произвольная передача традиций, культур и их символов современному миру при отсутствии их подлинного понимания также ведет к неправильной интерпретации, что в конечном счете обесценивает те элементы, которые коренные народы считают священными.
It was considered that, ultimately, the question of when the parties reached agreement to commence proceedings was a question of evidence. Было высказано мнение о том, что в конечном счете вопрос о том, когда стороны достигли соглашения о начале процедур, является вопросом доказывания.
Such a process is extremely important in terms of generating lessons that can be used to update guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's integrity and independence. Такой процесс имеет крайне важное значение с точки зрения накопления опыта, который можно использовать для обновления руководящих принципов и, в конечном счете, улучшения динамики партнерских отношений, сохраняя при этом целостность и независимость Организации.
Some of these evils, such as famine, serious disease and the extreme poverty afflicting many countries, are in themselves very eloquent manifestations of a gap between North and South that we will ultimately have to bridge. Некоторые из этих зол, такие, как голод, серьезные болезни и крайняя нищета, поражающие многие страны, сами по себе являются весьма красноречивым подтверждениями разрыва между Севером и Югом, который мы, в конечном счете, должны преодолеть.
This represents an important step towards closer cooperation among the Trade Points for the purpose of strengthening commercial ties within and ultimately also among the different regions. Это является важным шагом к укреплению сотрудничества между центрами по вопросам торговли в целях усиления коммерческих связей внутри различных регионов, а также, в конечном счете, между ними.
On the other hand, the speed by which railway undertakings restructured and reorganized themselves and improved quality of their services will ultimately affect the future trend of combined transport. Кроме того, темпы реструктуризации и реорганизации железнодорожных предприятий и повышение качества предоставляемых ими услуг в конечном счете повлияют на будущие тенденции в области комбинированных перевозок.
The preliminary results were presented to the Expert-Level Meetings of the pan-European process, and will ultimately be reported to the next pan-European Ministerial Conference. Предварительные результаты были представлены Совещанию Общеевропейского процесса на уровне экспертов, и в конечном счете будут представлены на следующей Общеевропейской конференции на уровне министров.
We hope that such contact and dialogue will continue and will ultimately be beneficial for the solution of the Kosovo problem. Мы надеемся на то, что эти контакты и диалог будут продолжаться и, в конечном счете, будут полезны для урегулирования проблемы Косово.