Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The character and pattern of growth ultimately determine its impact on the lives of the poor. Характер и особенности роста в конечном счете определяют его влияние на жизнь бедных слоев населения.
National parliaments would ultimately have to consider the Statute and adopt it in order for it to become a reality. Именно национальные парламенты должны будут в конечном счете изучить Статут и принять его, чтобы он превратился в реальность.
Private funding is a technique of project financing where all costs are ultimately borne by the user. Частное финансирование это метод финансирования проекта, в соответствии с которым все расходы в конечном счете несет пользователь.
Changes in these areas would likely generate improved standards and practices of accounting and audit, and ultimately improve transparency. Изменения в этих областях обеспечили бы, вероятно, возможность улучшения стандартов и практики бухгалтерского учета и аудита и в конечном счете позволили бы повысить транспарентность.
But we will ultimately be successful. Однако мы добьемся в конечном счете успеха.
Such resources are ultimately a curse for the countries that by chance possess them. Такие ресурсы в конечном счете являются проклятьем для стран, которые ими обладают.
These States have recognized correctly that such weapons would ultimately make them less, not more, secure. Эти государства правильно признали, что такое оружие в конечном счете сделает их не более, а менее защищенными.
However, ultimately the political leaders in Kosovo must take responsibility for the development of a genuine political dialogue both within and between Kosovo's communities. Однако, в конечном счете, политические лидеры в Косово должны взять на себя ответственность за развитие подлинного политического диалога как внутри, так и между косовскими общинами.
The Tribunal ultimately rejected those claims based on the particular facts of the case. Исходя из конкретных обстоятельств дела Трибунал в конечном счете отклонил подобные утверждения защиты.
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития.
Finally, the success of DDR will ultimately depend upon the economic capacity of the country itself. Наконец, успех РДР в конечном счете будет зависеть от экономического потенциала самой страны.
Those unlawful acts ultimately aggravate the suffering of the civilian population. Эти незаконные акты в конечном счете усугубляют страдания гражданского населения.
That requires that political leaders and international diplomats recognize that conflict prevention is ultimately about the establishment of tolerant, democratic and inclusive political systems. Для этого необходимо, чтобы политические лидеры и дипломаты на международной арене признали, что предотвращение конфликтов связано в конечном счете с созданием действующих на началах терпимости, демократических и инклюзивных политических систем.
Focusing on one of those equally important areas will only create imbalances that can ultimately be a potential source of conflict. Сосредоточение на одной из этих в равной степени важных областей лишь приведет к созданию дисбалансов, которые могут в конечном счете стать потенциальным источником конфликтов.
Long-range population projections suggest that the world's population could ultimately stabilize at about 9 billion people. По долгосрочным прогнозам, численность населения может в конечном счете стабилизироваться и составить около 9 млрд. человек.
Both claims were ultimately settled by means of settlement agreements between the claimant State and the MFO. Оба требования были в конечном счете урегулированы с помощью соглашений об урегулировании, заключенных между государством, предъявившим требование, и МСН.
I also believe that, ultimately, it is up to the local authorities to provide the necessary safety and security for their citizens. Я также считаю, что в конечном счете именно местные власти должны обеспечить необходимую безопасную и спокойную обстановку для своих граждан.
Concluding new transfer agreements with governments or organizations could ultimately help to improve the mobility and recruitment of staff. Заключение новых соглашений о передаче пенсионных прав с правительствами и организациями в конечном счете будет способствовать обеспечению мобильности и набору персонала.
Your recommendations will be critical for the Secretary-General's reform process to continue and to ultimately reach its goals. Ваши рекомендации будут иметь исключительно важное значение для процесса реформы Генерального секретаря в целях ее продолжения и в конечном счете достижения ее целей.
He recognized UNCTAD's contribution and activities, which had facilitated convergence of views and thereby ultimately strengthened the negotiation positions of developing countries. Выступающий дал высокую оценку вкладу и деятельности ЮНКТАД, которая помогает сближению точек зрения и тем самым в конечном счете укрепляет переговорные позиции развивающихся стран.
It was stressed that short-term economic gains from building hotels might ultimately be overtaken by the costs of long-term environmental damage to land and marine resources and related biodiversity. Было подчеркнуто, что краткосрочные экономические выгоды от строительства отелей могут быть в конечном счете перевешены издержками, связанными с долгосрочным экономическим ущербом для земельных и морских ресурсов и связанного с этим биоразнообразия.
Her appeal was ultimately dismissed as having been filed outside the statutory deadline. В конечном счете ее апелляция была отклонена как поданная после истечения установленного законом срока.
While the elections for vacant Senate seats could ultimately favour greater institutional effectiveness, they bring a short-term risk of further tension. Хотя выборы для заполнения вакантных должностей в сенате приведут в конечном счете к повышению институциональной эффективности, в краткосрочном плане они создают опасность обострения напряженности.
The commitment authority was not utilized and was ultimately surrendered, in accordance with financial regulation 5.3. Полномочия на принятие обязательств использованы не были и в конечном счете были аннулированы в соответствии с положением 5.3 Финансовых положений.
If history has taught us one thing, it is that imposed external solutions breed resentment and ultimately fail. Если история чему-то нас и научила, так это тому, что навязываемые извне решения вызывают недовольство и в конечном счете проваливаются.