Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
We hope that the cooperation that led to the summit and its follow-up will ultimately lead to reconciliation on the peninsula and better security in the region, in accordance with the purposes and principles set forth in the United Nations Charter. Мы надеемся, что сотрудничество, которое сделало возможным проведение саммита, и последующая деятельность приведут, в конечном счете, к примирению на полуострове и к укреплению безопасности в регионе, в соответствии с целями и принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
He welcomed the fact that there had been 21 ratifications to date and was confident that Member States would renew their commitment to that instrument and, ultimately, to the establishment of the International Criminal Court. Вызывает удовлетворение тот факт, что к настоящему моменту получена 21 ратификация, и выступающий выражает надежду, что государства-члены вновь докажут свою приверженность этому документу и в конечном счете делу учреждения Международного уголовного суда.
As it has been repeated over and over again, the reputation, relevance, political legitimacy and, ultimately, the future of this Conference is closely linked to its membership. Как повторяется вновь и вновь, репутация, значимость, политическая легитимность и, в конечном счете, будущее этой Конференции тесно связаны с ее членским составом.
It has been found also that the more transparent the instruments of resource mobilization, and the more service delivery is tied to these instruments, the more effective service delivery is ultimately. Установлено также, что чем прозрачнее инструменты мобилизации ресурсов и чем больше оказание услуг увязывается с этими инструментами, тем эффективнее в конечном счете обеспечивается оказание таких услуг.
It was here that she experienced a holy vision, which brought her to this organization and, ultimately, her life's mission. именно там к ней снизошло святое ведение которое привело ее этой организация, и в конечном счете... к миссии всей жизни как набожно
He was someone who trusted her, who worked for her, and, ultimately, was murdered by her. Он доверял ей, работал на неё, и, в конечном счете, был ею убит.
124/ A latest development is the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora, adopted on 8 September 1994, which is aimed at reducing and ultimately eliminating illegal international trade in African wildlife. 124/ Последним событием является принятие 8 сентября 1994 года Лусакского соглашения о совместных правоохранительных операциях, направленных против незаконной торговли видами дикой фауны и флоры, которое преследует цель сократить и в конечном счете искоренить незаконную международную торговлю видами африканской дикой природы.
As for the most appropriate conversion rate, that question was ultimately reduced to a choice between market exchange rates (MERs) and price-adjusted rates of exchange (PAREs). Что касается выбора наиболее подходящего курса пересчета, то этот вопрос в конечном счете сводится к выбору между рыночными валютными курсами (РВК) и скорректированными по ценам валютными курсами (СЦВК).
Any expansion of UNOSOM areas of deployment to incorporate the central region of Galcayo and ultimately the north-east would require the deployment of at least two additional battalions with integral support and logistics elements. Любое расширение районов развертывания ЮНОСОМ за счет включения в них центрального района Галкайо и в конечном счете северо-восточного района потребует развертывания по меньшей мере двух дополнительных батальонов, усиленных подразделениями комплексной поддержки и материально-технического обеспечения.
That being so it was legitimate to ask whether any viable consensus on the issue was likely to emerge within the Commission and, ultimately and most importantly, within the international community of States. С учетом такого положения дел законно задаться вопросом, возможен ли жизнеспособный консенсус по этому вопросу в Комиссии и, в конечном счете и самое главное, в международном содружестве государств.
In the area of security, where discretionary power and urgency of action are of the essence, the decision would ultimately rest solely with the Security Council in its restricted membership. В области безопасности, где основой является дискреционная власть и неотложность действий, решение в конечном счете останется за Советом Безопасности с его сокращенным членским составом.
The articles of the Convention on the Law of Treaties ultimately adopted by the Conference on 23 May 1969 relating to reservations are as follows: В конечном счете статьи Конвенции о праве международных договоров, принятой Конференцией 23 мая 1969 года, относящиеся к оговоркам, гласят следующее:
While the compatibility of reservations is ultimately a legal question and can only be resolved by a judicial body, during the monitoring process the Committee must ascertain the extent to which implementation of the other obligations assumed by the relevant State Party is impeded by its reservations. И хотя вопрос о совместимости оговорок - это, в конечном счете, юридический вопрос, урегулировать который может только судебный орган, в ходе деятельности по осуществлению мониторинга Комитет должен устанавливать, в какой степени оговорки, сделанные государством-участником, мешают ему выполнять другие свои обязательства.
(a) Political considerations would have an evident role in directing the work of the court, which is ultimately a legal body of the most impartial kind. а) на работе суда, который в конечном счете является наиболее беспристрастным правовым органом, явно будут сказываться политические соображения.
He therefore urged all States which had made reservations to human rights treaties to which they had become a party to review those reservations regularly, with a view to ultimately withdrawing them. Поэтому он настоятельно призывает все государства, которые сделали оговорки в отношении договоров по правам человека, участником которых они стали, регулярно пересматривать эти оговорки, с тем чтобы в конечном счете снять их.
The overriding goal is to achieve the secession of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, which would cause the territorial dismemberment of the Federal Republic of Yugoslavia, and ultimately the Province's unification with the Republic of Albania. Главная цель заключается в том, чтобы добиться отделения Автономного края Косово и Метохии, что привело бы к территориальному расчленению Союзной Республики Югославии и объединению в конечном счете края с Республикой Албанией.
Although negotiations should be undertaken to facilitate and achieve substantial disarmament, and ultimately general and complete disarmament, unilateral measures could be taken in order to enhance regional and global peace and security. Хотя для облегчения и достижения существенного разоружения и, в конечном счете, всеобщего и полного разоружения необходимы переговоры, могли бы осуществляться и односторонние меры с целью укрепления регионального и глобального мира и безопасности.
The Prosecutor would then have to present the matter to a chamber of the Court (which would not ultimately try the case) and inform all interested States so that they would have the opportunity to participate in the proceedings. Прокурор представит затем дело в одну из камер Суда (которая не будет в конечном счете заниматься разбирательством этого дела) и уведомит об этом все заинтересованные государства, с тем чтобы они имели возможность принять участие в работе Суда.
Reforms aimed at introducing competitive insurance markets in developing countries and countries in transition may bring more entrepreneurial freedom, better resource allocation, increased productive efficiency and, ultimately, better insurance services at lower prices. Реформы, направленные на создание конкурентоспособных рынков страхования в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе, могут обеспечить большую свободу предпринимательства, лучшее распределение ресурсов, повышение производительности и, в конечном счете, предоставление лучших страховых услуг по более низким ценам.
Community organization requires winning the full trust of the members of the community, who should ultimately take control of the organization and select their own leaders and organizational structure. Организация общин требует завоевания полного доверия членов общины, которые в конечном счете должны взять на себя управление процессом организации, избрать своих собственных лидеров и определить организационную структуру.
Having noted the contents of the judgement rendered by the High Court it is clear that the source was not aware at the time of the communication of the various activities for which Tek Nath Rizal was arrested and ultimately tried. Содержание решения, вынесенного Высшим судом, свидетельствует о том, что источник сообщения не знал в момент направления сообщения о различной деятельности, за которую был арестован и в конечном счете судим Тек Натх Ризал.
The situation is further aggravated in our view by Serbian insurgents using the airfield in the territory of the Republic of Croatia, and ultimately finding a refuge in the Croatian airspace. По нашему мнению, положение еще более усугубляется тем, что сербские повстанцы используют аэродром, расположенный на территории Республики Хорватии, и в конечном счете находят убежище в воздушном пространстве Хорватии.
This commitment embraces the issue that has posed possibly the greatest threat to global security in the second half of this century: that of containing the spread of nuclear weapons and, ultimately, achieving a nuclear-weapon-free world. Эта приверженность включает в себя вопрос, который представляет собой, возможно, величайшую угрозу глобальной безопасности во второй половине нашего века, а именно: сдерживание распространения ядерного оружия и в конечном счете создание мира, свободного от ядерного оружия.
The success of the Court may well be due precisely to the fact that its role seems ultimately to be fairly well adapted to the concerns and the system of values predominating in the States to which it is open. Успех Суда можно отнести именно за счет того факта, что его роль, как представляется, в конечном счете достаточно точно отражает проблемы и систему ценностей, преобладающих в государствах, которым он открыт.
It is a series of relationships involving checks and balances that were designed by the founders of the Charter to avoid the dominance of the United Nations - and ultimately of the Member States - by any one of the organs. Это целый ряд взаимоотношений, предполагающих проверку и сбалансированность, которые были предусмотрены авторами Устава для того, чтобы избежать доминирования в Организации Объединенных Наций - и в конечном счете среди государств-членов - любого из органов.