Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
And while the international community must provide the resources, this must also be a partnership with the citizens of Liberia for they ultimately have the responsibility for ending the conflict and healing and rebuilding their nation. И хотя международное сообщество должно предоставить такие ресурсы, это должно носить форму партнерства с гражданами Либерии, ибо они в конечном счете несут ответственность за прекращение конфликта, оздоровление и восстановление своего государства.
The reason is obvious: the most complex threats we face do not have any specific national origin, but they affect us all and have ultimately worsened the quality of life in the world and damaged the peace and well-being of our citizens. Причина очевидна: самые серьезные угрозы, с которыми мы сталкиваемся, не имеют конкретного национального происхождения, но воздействуют на всех нас и, в конечном счете, они ухудшили качество жизни в мире и нанесли ущерб мирной жизни и благосостоянию наших граждан.
This guide aimed at improving the quality of resolutions so that our peoples - who are ultimately the beneficiaries of our work - can better appreciate them and assess their performance represents significant progress in improving the work of the General Assembly. Это руководство, направленное на повышение качества резолюций, с тем чтобы наши народы, для которых мы в конечном счете и работаем, могли лучше их понимать и оценивать их эффективность, представляет собой существенное достижение в плане улучшения работы Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, my delegation, while supporting the Secretary-General's observations, wishes to stress that the building of a better Kosovo, while relying on the support of the international community, ultimately depends on the determination and commitment of the Kosovars themselves. В заключение позвольте отметить, что наша делегация, поддерживая замечания Генерального секретаря, хотела бы подчеркнуть, что обеспечение улучшения в Косово, которое опирается на поддержку международного сообщества, в конечном счете зависит от решимости и приверженности самих жителей Косово.
Thus, the CD has continued to be shackled down under the weight of the rule of consensus, which if not quickly rescued to ensure its responsible use, could ultimately determine the fate of the CD itself. Таким образом, КР по-прежнему томится под гнетом правила консенсуса, которое, не будь оно быстро подкорректировано, дабы обеспечить его ответственное употребление, могло бы в конечном счете подорвать и перспективы самой КР.
This suggests that while a pro-trade environment is critical, global trade competitiveness and, ultimately, greater integration into the world economy require increased efforts in educating the African people and improving their health. Это означает, что, хотя благоприятствующие торговле условия имеют решающее значение, для обеспечения конкурентоспособности в мировой торговле и, в конечном счете, большей интегрированности в мировую экономику требуется активизировать усилия в сфере образования и здравоохранения в африканских странах.
The Convention, implemented in Canada through the Cultural Property Export and Import Act, is a major instrument in the fight against illicit traffic, and ultimately contributes to the protection of cultural diversity and national patrimony in signatory states. Конвенция, положения которой в Канаде реализуются Законом об экспорте и импорте предметов культурной ценности, является важнейшим договором в области борьбы с незаконным оборотом предметов культуры и в конечном счете вносит вклад в защиту культурного разнообразия и охрану национального богатства в подписавших ее государствах.
It was hoped that ultimately member countries would recognize the declaration of principles as a tool to demand accountability from international organizations and would, therefore, strongly encourage international organizations to implement the principles. Была выражена надежда, что в конечном счете страны-члены признают заявление о принципах в качестве инструмента для запрашивания отчетности о международных организациях и поэтому настоятельно предложат международным организациям внедрить принципы.
Concerns were expressed that the current provision would ultimately attribute legal value to all electronic communications by deeming them to have been received at the addressee's place of business, even if they were sent to a non-designated electronic address. Было выражено беспокойство в связи с тем, что существующее положение будет в конечном счете придавать юридическую силу всем электронным сообщениям на основе предположения о том, что они были получены в коммерческом предприятии адресата, даже если они были направлены по неуказанному электронному адресу.
It was pointed out that, as drafted, the text did not appear to envisage liability in the situation where the requirements for the granting of the interim measure had been met but the measure was ultimately found to be unjustified. Отмечалось, что в существующем виде этот текст, как представляется, не предусматривает ответственности в ситуации, когда требования в отношении предписания обеспечительной меры были выполнены, однако такая мера в конечном счете была сочтена необоснованной.
Besides potential cost-cutting, it would eliminate duplicative procurement structures of organizations, all of which are ultimately accountable to the same General Assembly and Secretary-General, are covered by the same oversight bodies, and share the same Headquarters. Помимо потенциального сокращения расходов это позволило бы ликвидировать дублирующие структуры закупочной деятельности организаций, которые - все без исключения - в конечном счете подотчетны одним и тем же Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю, охватываются одними и теми же надзорными органами и имеют одну и ту же штаб-квартиру.
When private funds are used, it is ultimately the user who has to cover the total cost, whereas in the case of public funding it is the taxpayer who usually takes over directly or indirectly from the user through subsidies, loans or guarantees. При использовании частных фондов общую стоимость в конечном счете покрывает пользователь, тогда как в случае государственного финансирования обычно она прямо или косвенно, через посредство субсидий, займов или гарантий, переносится с пользователя на налогоплательщика.
In the final analysis, how a society organizes itself and how these institutions are developed and an inclusive governance architecture is constructed will likely depend upon political processes and decisions - and ultimately, upon the will of key stakeholders. В конечном счете пути самоорганизации общества и развития и укрепления этих институтов и структуры системы управления, основанной на широком участии, по всей вероятности, будут зависеть от политических процессов и решений и в итоге - от воли основных заинтересованных сторон.
Since UNCDF is a creation and a subsidiary organ of the General Assembly, it is ultimately for the General Assembly, presumably upon recommendation of the Executive Board and ECOSOC, to decide on changes in its mandate. Поскольку ФКРООН создан Генеральной Ассамблеей и является ее вспомогательным органом, то в конечном счете именно она должна принимать, предположительно, по рекомендации Исполнительного совета и ЭКОСОС, решения о внесении изменений в его мандат.
Hydrogen from Coal 43. A key option for the longer term is the move towards hydrogen-based energy systems, in which hydrogen is used to produce electricity from gas turbines and, ultimately, fuel cells. Одним из ключевых решений в долгосрочной перспективе является переход на водородные энергетические системы, в которых водород будет использоваться для производства электроэнергии на газовых турбинах и в конечном счете в топливных элементах.
The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming. Губительное воздействие закисления океана на морскую флору и фауну и, в конечном счете, их социально-экономическое воздействие еще не вполне изучено, однако недавно установленные факты, касающиеся чувствительности кораллов к повышению кислотности и формирования более хрупкого панциря у ракообразных, вызывают обеспокоенность.
The Commission also reiterated its previously expressed view that the desired goal was not only to adequately compensate staff serving in non-family duty stations, but also to ensure that, ultimately, all aspects of compensation were harmonized. Комиссия также подтвердила ранее выраженное ею мнение о том, что желаемая цель заключается не только в том, чтобы сотрудники получали надлежащую компенсацию за работу в «несемейных» местах службы, но и в том, чтобы обеспечить, в конечном счете, унификацию всех аспектов вознаграждения.
That should be a matter of concern to all of us because, ultimately, achieving the MDGs is essential not only to a better, healthier and more comfortable life for millions of people around the world, but also to international peace and security. Это должно волновать всех нас, поскольку в конечном счете достижение ЦРТ важно не только для обеспечения лучшей, здоровой и более благоприятной жизни для миллионов людей по всему миру, но и для международного мира и безопасности.
Addressing the HIV prevention and care needs of migrants improves migrants' health, avoids long-term health and social costs, protects global public health, facilitates integration and ultimately contributes to the stabilization of societies and their social and economic development. Решение проблем профилактики ВИЧ и медицинского обслуживания мигрантов положительно сказывается на состоянии здоровья мигрантов, позволяет избежать в будущем больших затрат на их медицинское обслуживание и социальное обеспечение и, в конечном счете, способствует стабилизации и социально-экономическому развитию обществ.
In determining what is sufficient, human rights ultimately go beyond minimum targets such as 20 litres of water per person per day as referred to in the official guidance on the Millennium Development Goal indicators, which is considered insufficient to ensure health and hygiene. При определении того, что считать достаточным, права человека в конечном счете идут дальше минимальных задач, таких как 20 литров воды на человека в день, как указано в официальном руководстве по показателям Целей развития тысячелетия, что считается недостаточным для обеспечения здоровья и гигиенических потребностей людей.
A First Committee resolution on transparency and confidence-building measures in outer space, which was ultimately adopted as General Assembly resolution 65/68, has mandated a United Nations group of governmental experts on TCBMs in outer space to begin work in 2012. Резолюция Первого комитета по мерам транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве, которая была в конечном счете принята в качестве резолюции 65/68 Генеральной Ассамблеи, поручила группе правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по МТД начать работу в 2012 году.
In line with its evaluation policy, UNFPA is both strengthening its efforts to enhance a culture of evaluation and improving coverage, quality and use of evaluations to ultimately strengthen programme design and delivery. В соответствии со своей политикой оценки ЮНФПА укрепляет свои усилия по повышению культуры оценки и улучшению охвата, качества и использования оценок для укрепления, в конечном счете, процесса разработки и исполнения программ.
One possible approach to communicating the relevancy of an action plan to decision makers and ultimately to enhance commitment and cooperation is to highlight where several national goals may be served by the action plan. Возможным способом информирования лиц, принимающих решения о значимости плана действий, и, в конечном счете, подтверждения их приверженности и сотрудничества является указание на такие моменты плана действий, которые служат достижению национальных целей.
Most developed countries - and an increasing number of developing countries - have created a centralized government portal designed as an access point through which citizens or entrepreneurs can find all the relevant government information, and ultimately can conduct a wide range of transactions with the Government. Большинство развитых стран - и все больше развивающихся стран - создают централизованные правительственные порталы в качестве пункта доступа, через который граждане или предприниматели могут найти соответствующую правительственную информацию и в конечном счете могут осуществлять широкий спектр операций с правительством.
Research can help clarify the nature and magnitude of these trade-offs though decisions on management objectives of any given landscape are ultimately and inherently social and political choices. Исследования позволяют уточнить характер и рамки таких компромиссов, хотя решения о задачах по управлению любым ландшафтом в конечном счете и по существу носят социальный и политический характер;