| Ultimately, studies indicated that regulation FD had not reduced the amount or quality of information that companies make available to the public. | В конечном счете исследования показали, что положение ДР не уменьшило объема или качества информации, предаваемой гласности компаниями. | 
| Ultimately, they fulfilled it only partially, but all these activities enhanced the women's groups in the parties. | В конечном счете они выполнили ее только частично, однако все эти мероприятия усилили роль женских фракций в партиях. | 
| Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. | В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения. | 
| Ultimately, all elements of the internal justice system other than the Administrative Tribunal are under the authority of the Secretary-General. | В конечном счете все элементы внутренней системы отправления правосудия, иные, чем Административный трибунал, функционируют под руководством Генерального секретаря. | 
| Ultimately, it is the implementation that will conclude the peace process. | В конечном счете, именно осуществление демаркации послужит завершающим этапом мирного процесса. | 
| Ultimately, these challenges could constitute one of the most odious manifestations of intolerance. | В конечном счете эти вопросы могут привести к проявлению самых отвратительных форм нетерпимости. | 
| Ultimately, as this Council has repeatedly stated, responsibility for assuring security in Afghanistan remains with the Afghans themselves. | В конечном счете, как неоднократно подчеркивал Совет, ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане несут сами афганцы. | 
| Ultimately, therefore, the comprehensiveness of the registration exercise will have to be judged on the realities at local level. | Поэтому в конечном счете о полноте регистрации нужно будет судить с учетом реальностей на местном уровне. | 
| Ultimately, only through the political commitment of all the countries concerned can sustained peace and development be achieved in the region. | В конечном счете только при политической приверженности всех заинтересованных стран можно будет достичь постоянного мира и развития в регионе. | 
| Ultimately, it is the debtor who bears the burden of the fee. | Ведь в конечном счете именно должник несет бремя уплаты сборов. | 
| Ultimately, we all are working to meet the needs of affected populations. | В конечном счете мы все работаем для того, чтобы удовлетворить нужды пострадавшего населения. | 
| Ultimately, it is the parties involved in the problem that must take ownership. | В конечном счете, именно затронутые проблемой стороны должны взять на себя ответственность. | 
| Ultimately he was arrested and handed over to the Institute for Social Reintegration. | В конечном счете он был задержан и направлен в Институт социальной реабилитации. | 
| Ultimately the public did not get the satisfaction expected. | В конечном счете население не получало ожидаемого удовлетворительного обслуживания. | 
| Ultimately, Governments will have an instrumental role in creating an environment that adequately addresses these issues. | Ведущую роль в создании условий для надлежащего решения существующих проблем будут в конечном счете играть правительства. | 
| Ultimately, up to 20 projects from each region would be evaluated and posted on the future South-South web site. | В конечном счете до 20 проектов от каждого региона получат оценку и будут размещены на будущем веб-сайте Юг - Юг. | 
| Ultimately, the success or failure of Haiti will primarily be their responsibility. | В конечном счете успех или провал в Гаити будет зависеть главным образом от граждан этой страны. | 
| Ultimately, five officers entered guilty pleas while the sixth was convicted at trial. | В конечном счете пять служащих признали свою вину, а шестой был осужден судом. | 
| Ultimately, the entire topic is a judgment about the order of measures that disarmament proponents should pursue. | В конечном счете, суть темы сводится к определению иерархии мер, которые надлежит разработать поборникам разоружения. | 
| Ultimately, poverty will be eradicated only if its systemic and structural causes are addressed. | В конечном счете, нищету можно искоренить только тогда, когда будут устранены ее системные и структурные причины. | 
| Ultimately value added from statistical sources can be compared with operating surplus based on tax returns. | В конечном счете добавленная стоимость из статистических источников может сопоставляться с операционным доходом, основанным на налоговых декларациях. | 
| Ultimately, it is a matter of incommensurable values: money versus human lives. | В конечном счете речь идет о несопоставимых ценностях: деньгах или человеческих жизнях. | 
| Ultimately, any assessment will have to await practical implementation of that aspect of the resolution. | В конечном счете, с любой оценкой придется подождать, пока этот аспект резолюции не будет практически осуществлен. | 
| Ultimately, the aim of enhanced action on adaptation is to reduce vulnerability and build resilience in the most vulnerable developing countries. | В конечном счете целью активизации деятельности по адаптации является сокращение уязвимости и повышение устойчивости наиболее уязвимых развивающихся стран. | 
| Ultimately, the causes of biodiversity erosion and loss lay in urbanization, inadequate utilization of science and technology and cultural factors. | В конечном счете причинами эрозии и утраты биоразнообразия является урбанизация, ненадлежащее использование науки и техники и культурные факторы. |