Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, all countries will be expected to complete an ISCED mapping, which is a tool expected to form a core element of the governance procedures. Ожидается, что в конечном счете все страны завершат процесс адаптации к новой МСКО - инструменту, который, как ожидается, станет одним из основных элементов процедур управления.
Ultimately, effective knowledge networks and their organizations demand greater coherence between network activities and results and the governance and operations of the organization. В конечном счете для эффективного функционирования сетей знаний и их организаций требуется более тесная увязка работы сети и полученных ею результатов с системой управления и операциями организации.
Ultimately, should the need arise, an on-site inspection team can be dispatched to survey an area of approximately 1,000 square kilometres for a potential nuclear blast. В конечном счете, в случае возникновения необходимости, может быть направлена группа по проведению инспекции на месте для обследования - на предмет установления возможного факта ядерного взрыва - района площадью приблизительно 1000 км. кв.
Ultimately, the BDI software model is an attempt to solve a problem that has more to do with plans and planning (the choice and execution thereof) than it has to do with the programming of intelligent agents. В конечном счете, программная модель BDI является попыткой решить проблему более тесно связанную с выбором и реализацией планов, чем непосредственно с программированием интеллектуальных агентов.
Ultimately, the proposed exercise will constitute the basis for revisions to UNDP result based management (RBM) practices in preparation for the next UNDP strategic plan. В конечном счете выполнение предлагаемой задачи послужит основой для пересмотра практики ПРООН в области ориентированного на результаты управления в ходе подготовки следующего стратегического плана ПРООН.
Ultimately, durable solutions to the plight of internally displaced persons will require that the root causes of their displacement, which are inherently political in nature, be effectively addressed. В конечном счете, долгосрочные решения для внутренних перемещенных лиц потребуют эффективного устранения причин, лежащих в основе их перемещения, которые носят по существу политический характер.
Ultimately, it is only the determined defence of the universal values of tolerance and the sanctity of each human life that will protect us from tyranny and extremism. В конечном счете, лишь решимость защищать универсальные ценности проявления терпимости и признание священности жизни каждого человека защитит нас от тирании и экстремизма.
Ultimately, however, all our work - in particular, the sophisticated verification regime - will prove its worth only after the CTBT has entered into force. Однако, в конечном счете, вся наша работа, в частности современный режим контроля, докажет свою ценность лишь после вступления в силу ДВЗЯИ.
Ultimately, with the cooperation of the new Presidency, these efforts should bring BiH a step closer to its ultimate goal: participation in NATO's Partnership for Peace programme. В конечном счете, при содействии нового президиума эти усилия позволят приблизить БиГ к достижению ее конечной цели: участие в программе НАТО «Партнерство во имя мира».
Ultimately, the church leaders were permitted to escape from custody, and they subsequently made their way to the new Mormon settlement in Hancock County, Illinois, where Joseph Smith was killed in 1844. В конечном счете руководителей церкви освободили из-под стражи, после чего они отправились в новое поселение в округе Хэнкок, где Джозеф Смит был убит в 1844 году.
Ultimately it was Gálvez who was to receive credit for the capture of The Bahamas despite the fact he had tried to cancel the project. В конечном счете награду за захват Багам получил Гальвес, несмотря на то, что пытался отменить проект.
Ultimately it is this fraternity that makes it possible, over the past two centuries, for so many millions of people, not so much to kill, as willingly to die for such limited imaginings. В конечном счете, именно это братство на протяжении двух последних столетий дает многим миллионам людей возможность не столько убивать, сколько добровольно умирать за такие ограниченные продукты воображения».
Ultimately, Maven would become the co-winner of the competition alongside Nidia Guenard, and he was sent to the Heartland Wrestling Association (HWA) to receive further training. В конечном счете, Мейвен стал со-победителем соревнований вместе с Нидией Гьюнард, и он был отправлен в Ассоциацию Борьбы Хартленда (НША), чтобы продолжить обучение.
Ultimately, it is feared that the SCO could develop into a military alliance similar to the Warsaw Pact of the Cold War era, with an embryonic "Great China Union" at its core. В конечном счете, пугает то, что ШОС может развиться в военный союз, подобный Варшавскому договору эпохи холодной войны, с эмбриональным «Великим Китайским Союзом» в его центре.
(c) Ultimately, the costs... have become too large to bear in many countries. с) в конечном счете во многих странах расходы... стали слишком обременительными.
Ultimately, the added value of technology lies in its effective marriage with existing forms of communication to enhance the accessibility and to increase the understanding of warnings by a greater number of people. В конечном счете, дополнительная ценность технологий достигается за счет их эффективного сочетания с существующими формами связи с целью расширения охвата населения и улучшения понимания им содержания предупреждений.
Ultimately, however, such progress depends on the Council's authorizing the Secretary-General to provide information more frequently to the Council, in accordance with paragraph 2 of Article 12 of the Charter. Правда, в конечном счете такой прогресс зависит от наделения Советом Генерального секретаря полномочиями чаще предоставлять информацию о деятельности Совета в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Устава.
Ultimately, such policies and programmes can help not also to reduce vulnerability but also to promote social integration and bring about a more just society for all people. В конечном счете такая политика и такие программы могут не только способствовать уменьшению уязвимости, но и благоприятствовать социальной интеграции и созданию более справедливого общества для всех.
Ultimately, reform of the United Nations means one thing. It means a more efficient organization capable of delivering practical outcomes to the people of the world. В конечном счете, реформа Организации Объединенных Наций сводится к одному: ее цель - обеспечить более эффективную организацию, способную давать практические результаты народам мира.
Ultimately, progress depends on leadership, leadership that can overcome domestic constraints, that recognizes the deeply fused fates of the world's peoples and that is committed to multilateralism as the pragmatic path to shared prosperity. В конечном счете прогресс зависит от руководства, способного преодолеть национальные трудности, признать тесную взаимосвязь судеб народов мира и продемонстрировать приверженность многостороннему подходу в качестве реального пути к достижению всеобщего процветания.
Ultimately, the countries will decide the priorities for implementing the Plan, and countries should therefore be encouraged to commit themselves to undertaking the necessary review under a common frame of reference. В конечном счете, страны будут определять приоритеты в отношении осуществления плана, и поэтому их следует поощрять брать на себя обязательство проводить необходимый обзор в общих рамках.
Ultimately, they may also form one element of a broader package of materials to support further ratification efforts and the ongoing implementation of the instruments once they are in force. В конечном счете они могут также стать частью более крупного пакета материалов для поддержки дальнейших усилий по ратификации и неизменном осуществлении этих документов после вступления их в силу.
Ultimately, the realization of the right to development, on its own terms, requires a wide range of domestic and international public policies and actions, which are highly unlikely to be achieved through judicial enforcement. В конечном счете, реализация права на развитие по присущим ему законам требует широкого круга внутренних и международных государственных политических решений и действий, которые весьма маловероятно будут достигнуты в рамках судебного правоприменения.
Ultimately, this would require capacity-building for them in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. В конечном счете все сводится к созданию соответствующего потенциала (не только кадрового, но также технического и финансового).
Ultimately, we must give thought together, we must act together to define the appropriate criteria which will allow us tomorrow to respond collectively and effectively to humanitarian emergency situations. В конечном счете мы должны думать вместе, мы должны действовать вместе для определения соответствующих критериев, которые позволят нам завтра коллективно и эффективно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации.