Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Everything I did, ultimately, I did it for her. Все, что я делал, в конечном счете, я делал для нее.
Well, I wouldn't know about that, but I think, and I hope, Chris, that ultimately, people will just remember the laughter. Ну, насчет этого не знаю, но думаю и надеюсь, Крис, что в конечном счете, люди запомнят только смех.
Instead, he argued that ultimately everything is made of basic building blocks - atoms. ќн утверждал, что в конечном счете все создано из основных строительных блоков - атомов.
In 1919, it produced its greatest revelation yet, a revelation that would ultimately lead to a fundamental understanding of the atomic world. В 1919, было произвело самое большое открытие, открытие, которое в конечном счете привело бы к фундаментальному пониманию атомного мира.
It was painful, for sure, but ultimately, I think it was worth it. Конечно, это было больно, но, в конечном счете, оно того стоило.
For the small island developing States (SIDS), the preservation of our environment is about our safety, our security, our economy and, ultimately, our survival. От сохранности окружающей среды зависят безопасность, экономика и, в конечном счете, выживание малых островных развивающихся государств (СИДС).
Motivated by this ideological goal and the desire to circumscribe the sovereignty of its neighbours, Russia designed strategies to weaken and, ultimately, to undermine the newly independent States. Руководствуясь этой идеологической целью и желая урезать суверенитет своих соседей, Россия разработала стратегию для ослабления и, в конечном счете, подрыва государств, недавно получивших независимость.
Once introduced globally, self-monitoring will allow for more direct and immediate review of departmental activities, thus contributing to capacity-building, continuous monitoring and ultimately more effective and efficient management of the Organization's human resources. После повсеместного внедрения самооценка позволит более прямым и непосредственным способом проверять деятельность департаментов, что будет способствовать наращиванию потенциала, обеспечению постоянного контроля и в конечном счете более эффективному и действенному управлению людскими ресурсами Организации.
Burkina Faso outlined how, under its Criminal Code, those who have knowledge of a crime or offence being planned and fail to report it, will be considered as an accomplice in the crime that is ultimately committed. Буркина-Фасо сообщила, что в соответствии с ее Уголовным кодексом лица, которым известно о готовящемся преступлении или правонарушении и которые не сообщили об этом, рассматриваются в качестве соучастников преступления, которое в конечном счете было совершено.
Mr. Loken (United States of America), supported by Mr. Lara Cabrera (Mexico), said it was his understanding that the existing mandate of the Working Group permitted it to determine the type of instrument that would ultimately result from its deliberations. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Ларом Кабрерой (Мексика), говорит, что, насколько он понимает, действующий мандат Рабочей группы позволяет ей определять тип документа, который, в конечном счете, явится результатом проводимых ею обсуждений.
There must be political will in order to act, and since political will ultimately derives from the population, creating political will obliges engagement with the people. Для осуществления конкретных действий необходима политическая воля, а поскольку источником политической воли в конечном счете является население, для ее формирования требуется привлечение народа.
However, governments were ultimately unable to achieve consensus on the issue, and the final convention text agreed to at INC5 did not contain provisions for a financial mechanism. Однако в конечном счете правительствам не удалось достичь консенсуса по этому вопросу, и в окончательном тексте Конвенции, согласованном в ходе МКП5, не было положений, касающихся механизма финансирования.
As the Security Council has stated repeatedly, ultimately only a political solution can bring an end to the violence and allow some 2 million internally displaced persons and refugees to return. Как неоднократно заявлял Совет Безопасности, в конечном счете только политическое решение может положить конец насилию и позволить примерно 2 миллионам вынужденных переселенцев и беженцев вернуться в свои родные места.
Furthermore, the Task Force found that a lack of management supervision caused an unjustified delay, which ultimately led to the single-source contract for procurement of the system. Кроме того, Целевая группа обнаружила, что недостаток контроля со стороны руководителей вызвал необоснованную задержку, которая в конечном счете стала причиной предоставления контракта с единственным подрядчиком на закупку системы.
Thus, mainstreaming is ultimately an inclusion of the principles, analysis and goals of the NAP into the PRSP process in such a way that the ultimate beneficiaries are the rural communities and their supporting and sustaining environmental system (see box 3). Таким образом, эта работа в конечном счете сводится к такому интегрированию принципов, анализа и целей НТД в процесс ДССБ, при котором конечными бенефициарами являются сельские общины и система окружающей среды, которая их поддерживает и на которую они опираются (см. вставку 3).
Security for all by reducing - and ultimately eliminating - the nuclear threat, and development for all through advanced technology. Безопасность для всех на основе уменьшения и в конечном счете устранения ядерной угрозы и развитие для всех на основе передовых технологий.
Prudent measures to ameliorate the situation could prevent potentially damaging legal challenges to targeted sanctions - challenges that could ultimately weaken the current global effort against terrorism. Разумные меры, направленные на улучшение ситуации, могут предотвратить попытки оспорить целенаправленные санкции в суде, которые могут нанести ущерб и в конечном счете ослабить предпринимаемые в настоящее время глобальные усилия по борьбе с терроризмом.
If the grounds advanced for detention consist in suspected involvement in organized crime the deadlines are doubled even if, ultimately, the accused is charged upon indictment with a common offence. Если основанием для ареста служит причастность к организованной преступности, то эти сроки удваиваются, даже если в конечном счете предъявляется обвинение в обычном правонарушении.
You know what, it ultimately doesn't matter because in your mother's eyes. it's all your fault. Ты знаешь, в конечном счете это и не важно, потому что в глазах твоей матери, во всем всегда виноват ты.
The Accounts Division continues to reiterate to field missions and to the Department of Peacekeeping Operations the importance of accuracy in establishing obligations, which would ultimately result in reduced savings. Отдел счетов постоянно напоминает миссиям на местах и Департаменту операций по поддержанию мира о важности точного определения объема обязательств, что в конечном счете приведет к уменьшению суммы неизрасходованных остатков средств.
Organizational matters should also be discussed in terms of the potentiality for the FMCT verification system to become the future organization to verify nuclear disarmament and ultimately underpin the nuclear-weapon-free world. Обсуждение организационных вопросов следует также проводить с точки зрения потенциала превращения проверочной системы ДЗПРМ в будущую организацию на предмет проверки ядерного разоружения, а в конечном счете и на предмет подкрепления мира, свободного от ядерного оружия.
On the third aspect, the United Kingdom has been conducting work on the verification of future arrangements to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. Что касается третьего аспекта, то Соединенное Королевство проводит работу над проверкой будущих мероприятий по сокращению, а в конечном счете и ликвидации запасов ядерного оружия.
The United Nations facilitated that and was ultimately invited to provide technical assistance to the parties concerned in reaching a peaceful, constructive solution to the question of some of the disputed internal boundaries, not only in Kirkuk, but elsewhere, especially in the north. Организация Объединенных Наций способствовала этому и в конечном счете получила просьбу относительно предоставления технической помощи соответствующим сторонам в достижении мирного, конструктивного решения вопроса о некоторых оспариваемых внутренних границах не только в Киркуке, но и в других районах, в особенности на севере страны.
In addition, he stated that Security Council resolution 1593 was unfortunate and ultimately defective since it exempted some parties and not others. Он также заявил, что резолюция 1593 Совета Безопасности является неудачной и, в конечном счете, несовершенной, поскольку ее положения распространяются на одни стороны и не распространяются на другие.
This document examines ways to assure equality through wider access and participation and ultimately to work to ensure equality of attainment and opportunity in life. В данном документе рассматриваются пути обеспечения качества за счет расширения доступа и участия и, в конечном счете, работы по обеспечению равенства возможностей для достижений и в жизни.