Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The fundamental goal of their efforts is to help the Sudanese Government restore peace in Darfur, assist the local population and ultimately achieve peace throughout the Sudan. Основополагающая цель их усилий - помочь суданскому правительству восстановить мир в Дарфуре, помочь местному населению и, в конечном счете, достичь мира на всей территории Судана.
The balance of public, private, and foreign expenditures on health can affect the effectiveness and cost of health systems, access to treatment, and ultimately can lead to differential health outcomes across the population. Структура расходов на здравоохранение, включая государственные, частные и иностранные расходы, может сказаться на эффективности и стоимости систем здравоохранения, на доступе к лечебно-профилактическим услугам и в конечном счете может определять различия в состоянии здоровья различных слоев населения.
It should ultimately confirm the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Hizbullah should therefore cease any militant activities outside of Lebanon and complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. В конечном счете этот процесс должен подтвердить всю полноту политической и военной власти правительства Ливана. Поэтому «Хизбалла» должна прекратить любую боевую деятельность за пределами Ливана и завершить свое преобразование в чисто политическую партию Ливана в соответствии с требованиями Таифского соглашения.
We are conscious of the efforts already made at the most senior levels of the Indonesian Government to deal with this problem, but ultimately only that Government can take the steps which are needed to prevent such incidents. Мы знаем об уже предпринятых на самых высоких уровнях индонезийского правительства усилиях, направленных на решение этой проблемы, но в конечном счете только это правительство может предпринять шаги, необходимые для предотвращения подобных инцидентов.
The Committee hopes that these developments will help it to address, and ultimately eliminate, the continuing backlog in the examination of communications, and that they will result in the provision of better services to the Committee. Комитет надеется, что эти изменения помогут ему активизировать работу по устранению сохраняющейся задержки в рассмотрении сообщений и в конечном счете ликвидировать ее и что это приведет к улучшению услуг, предоставляемых Комитету.
Even though it is up to us all to work to relaunch the political dialogue, it is the parties themselves ultimately that will have to shoulder the primary responsibility of ensuring that a lasting solution is found. Даже если это общее для всех нас дело - работать для возобновления политического диалога - именно самим сторонам придется, в конечном счете, взять на себя основную ответственность за обеспечение того, чтобы было найдено прочное урегулирование.
The whole world is called upon to help Africa in this endeavour because the future of each component part of the world depends ultimately on the future of all other component parts. Весь мир призван помочь Африке в этих усилиях, потому что будущее каждой составляющей части мира зависит, в конечном счете, от будущего всех составляющих его частей.
Those changes, along with the European commitment to the stability fund, as well as the genuine, I think, recognition of the need to integrate the Balkans into Europe, ultimately hold, in our view, the final key. Произошедшие изменения, в сочетании с обязательством европейских стран содействовать формированию фонда стабильности, а также искренним, как я считаю, признанием необходимости интеграции Балкан в Европу являются, в конечном счете, важнейшим и определяющим фактором.
We believe that the success or failure of all efforts in this areas will depend ultimately on the extent to which people who were in the ranks of armed groups active in the Democratic Republic of the Congo feel protected upon returning to their home countries. Мы считаем, что успех или провал всех усилий в этой области в конечном счете будет зависеть от того, насколько люди, оказавшиеся в рядах действующих в Демократической Республике Конго вооруженных групп, будут чувствовать себя защищенными в случае возвращения в родные места.
Patent insurance - A compulsory scheme of insurance should be established to cover the full costs of a patent holder incurred in defending a patent that is ultimately revoked on grounds of prior art that could not have been discovered from known sources of reference. Должна быть учреждена схема обязательного страхования для покрытия всех расходов патентовладельца, понесенных им во время защиты права на патент, которого в конечном счете патентовладелец был лишен на основании наличия прецедента, который не мог быть установлен по известным источникам справочных данных.
That was difficult in his country's situation, however, as resources were scarce, and the development process would ultimately result in a legacy of depleted resources and debt to future generations. Однако из-за недостатка ресурсов в его стране это трудно делать, и процесс развития может в конечном счете привести к истощению ресурсов и передаче долгов в качестве наследия будущим поколениям.
This is not only a human rights and humanitarian problem; it is a security problem that threatens the core of the affected countries, their subregions and, ultimately, the international community. Речь идет не только о правозащитной и гуманитарной проблеме, речь идет о проблеме безопасности, которая угрожает самим основам затрагиваемых стран, их субрегионов и в конечном счете международного сообщества.
To date, the reconstruction and stabilization process as well as regional cooperation programmes have already yielded positive results in the most seriously affected countries, and should ultimately benefit all the countries of the region. На сегодняшний день восстановительные и стабилизационные процессы, а также региональные программы сотрудничества уже оказали свое благотворное воздействие на ситуацию в наиболее сильно пострадавших странах и, в конечном счете, должны привести к улучшению положения и во всех странах региона.
These past weeks have witnessed the most exciting qualitative leap forward in the process that the Council tasked the United Nations Transitional Administration in East Timor - exactly two years ago - with performing: devolving authority onto what will ultimately be the fully independent State of East Timor. Последние недели были периодом чрезвычайно впечатляющего качественного скачка в процессе, который Совет ровно два года назад поручил осуществлять Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, - в процессе передачи власти Государству Восточный Тимор, которое в конечном счете обретет полную независимость.
Although that approach is desirable, it will ultimately be a question of whether domestic law permits joint applications involving different debtors in different jurisdictions or courts to be treated in such a way. Хотя подобный подход желателен, в конечном счете все будет зависеть от того, допускает ли внутреннее законодательство такой порядок рассмотрения объединенных заявлений, затрагивающих разных должников, в разных юрисдикциях или судах.
That request was approved without change by the Board's Standing Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Fifth Committee and ultimately the General Assembly. Запрошенная сумма была утверждена без изменений Постоянным комитетом Правления, Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, Пятым комитетом и в конечном счете Генеральной Ассамблеей.
Let me add also that, in order to resolve this difficult question, and despite the fact that we ultimately took our decision without a vote, we nonetheless had to resort to the General Assembly to do so. Позвольте мне добавить также, что для решения этого сложного вопроса и, несмотря на тот факт, что мы, в конечном счете, приняли наше решение без голосования, мы, тем не менее, были вынуждены обращаться к Генеральной Ассамблее с этим вопросом.
We can only hope that this would eventually lead to stability in and between our countries, and ultimately lead to peace and security, as envisioned by the founders of this great Organization. Мы можем только надеяться на то, что это приведет, в конечном счете, к стабильности в наших странах и в отношениях между ними, и, в конечном счете, - к миру и безопасности, как предусматривали основатели этой великой Организации.
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию.
Although Member States are not yet accustomed to this new modality of joint debate, it is our belief that such clustering will ultimately enhance the efficiency of the Assembly debates and the streamlining of the agendas. Хотя государства-члены пока не привыкли к этой новой реалии совместных прений, мы считаем, что такое разделение по группам, в конечном счете, обеспечит большую эффективность прений Ассамблеи и упорядочение повестки дня.
His delegation believed that adoption of a results-based budget format would contribute to the improvement of the budgetary process, the outputs of the different programmes and, ultimately, the efficiency of the Organization. Он уверен, что принятие формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, будет способствовать совершенствованию бюджетного процесса, повышению результативности различных программ и в конечном счете - повышению эффективности деятельности Организации в целом.
Although only the first obligation was of a positive nature, while the other two entailed abstaining from a specific course of action, they amounted to international solidarity with the injured State and, ultimately, with the whole international community. Хотя только первое обязательство сформулировано как позитивная норма, тогда как два других обязательства предусматривают воздержание от конкретных действий, все они предусматривают международную солидарность с потерпевшим государством и, в конечном счете, всем международным сообществом.
The data which may be collected through the JFSQ on trade in forest products are in effect determined by the product structure of the Harmonised System, as national trade statistics depend ultimately on data collected by Customs Services and classified according to the HS. Данные о торговле лесными товарами, которые могут быть собраны с помощью СВЛС, зависят от товарной структуры Согласованной системы, поскольку национальная торговая статистика основывается в конечном счете на данных, собираемых таможенными службами в соответствии с классификацией СС.
This will be achieved through the establishment of a Customs Union and a Common Market, as transitional stages to full integration, subsequently of a Monetary Union and ultimately a Political Federation. Эта цель будет достигаться путем создания Таможенного союза и Общего рынка в качестве промежуточных шагов на пути к полной интеграции, которая впоследствии приведет к созданию Валютного союза и в конечном счете - Политической федерации.
The representative of Anguilla stated that the United Kingdom and the United Nations, along with the Territories themselves, would have to develop new and creative constitutional and administrative solutions to the issue of how decolonization was ultimately obtained and maintained. Представитель Ангильи заявил, что Соединенное Королевство и Организация Объединенных Наций вместе с самими территориями должны будут вести в конституционной и административной областях поиск новых и творческих решений вопроса, заключающегося в том, как в конечном счете добиться деколонизации и закрепить ее.