| Ultimately, this decision isn't just about him. | В конечном счете, это решение касается не только его. | 
| Ultimately, every love is fascist by nature. | В конечном счете, в природе любви заложен фашизм. | 
| Ultimately, it's going to be a battle of values. | В конечном счете, это будет битва ценностей. | 
| Ultimately, virtue can be its own reward. | В конечном счете, добродетель сама по себе награда. | 
| Ultimately, the meaning depends on the one who does the kissing... | В конечном счете, значение зависит от того, кто целует... | 
| Ultimately, arrangements were made for witnesses to travel to other countries to be interviewed. | В конечном счете были приняты меры к тому, чтобы для дачи показаний свидетели выехали в другие страны. | 
| Ultimately, disarmament is a question of courage and overcoming fear. | В конечном счете, разоружение - это вопрос мужества и преодоления страха. | 
| Ultimately, our aim is to ensure that Antarctica will forever remain a conduit for cooperation between nations in this interdependent world. | В конечном счете нашей целью является обеспечение того, чтобы Антарктика навсегда осталась инструментом сотрудничества между странами в этом взаимозависимом мире. | 
| Ultimately what is at stake is the role of arms control in today's world. | В конечном счете на карту поставлена роль контроля над вооружениями в сегодняшнем мире. | 
| Ultimately, the countries of the region must reach a settlement enabling the refugees to return to their homes with dignity. | В конечном счете страны региона должны достичь урегулирования, которое позволило бы беженцам вернуться в свои дома в условиях безопасности. | 
| Ultimately, the Unit's effectiveness depended on the practicability of its recommendations and on the election of competent inspectors. | В конечном счете, эффективность работы Группы зависит от практической целесообразности ее рекомендаций и от выбора компетентных инспекторов. | 
| Ultimately, it is difficult to imagine the construction of a global society-the development of a globalized world-without global institutions. | Трудно в конечном счете представить себе мировое сообщество - в условиях глобализации - без мировых институтов. | 
| Ultimately, that should imply that the association can evict the owner and realize the value of the flat. | В конечном счете это должно подразумевать, что ассоциация может выселить владельца и реализовать стоимость квартиры. | 
| Ultimately, it would be necessary to produce a list of mutually acceptable verification methods, for example as shown in table 4. | В конечном счете потребовалось бы составить список взаимоприемлемых методов проверки, подобный тому, который приведен в таблице 4. | 
| Ultimately, it must encompass more than the material and financial aspects of people's lives. | В конечном счете оно должно охватывать нечто большее, чем материальные и финансовые аспекты жизни людей. | 
| Ultimately, it was a matter for internal procedural rules. | В конечном счете этот вопрос относится к сфере действия внутренних процессуальных норм. | 
| Ultimately, responsibility in the media is best maintained by the demands of its audience. | Наилучшим инструментом поддержания ответственности у средств массовой информации является в конечном счете спрос их аудитории. | 
| Ultimately, community participation has to be linked to community benefits. | В конечном счете, участие общин следует увязывать с общинными выгодами. | 
| Ultimately, solutions to the deep-rooted and widespread problems of the region can be devised only by its own people. | В конечном счете, пути решения застарелых и широкомасштабных проблем этого региона могут быть найдены лишь самими его жителями. | 
| Ultimately, however, the Organization's financial crisis would be resolved only when all Member States paid their assessed contributions. | Однако в конечном счете финансовый кризис Организации будет преодолен лишь тогда, когда все государства-члены будут выплачивать начисленные им взносы. | 
| Ultimately, we must pool our efforts to build a world that excludes racial, national and religious intolerance. | В конечном счете стоит задача построения общими усилиями такого мира, в котором не будет места для расовой, национальной и религиозной нетерпимости. | 
| Ultimately, they all failed because of the contradictory interests of the principal actors. | В конечном счете, все они потерпели неудачу из-за противоречивых интересов главных действующих лиц. | 
| Ultimately, however, a treaty for the banning and elimination of nuclear weapons has to be negotiated. | Но в конечном счете нужно будет провести переговоры по договору о запрещении и ликвидации ядерного оружия. | 
| Ultimately however, all functions of the GM are closely inter-linked and mutually reinforcing. | Но в конечном счете все функции ГМ тесно взаимосвязаны и подкрепляют одна другую. | 
| Ultimately, however, they themselves have prime responsibility to bring a lasting peace to Bosnia and Herzegovina. | Однако в конечном счете именно последние несут основную ответственность за обеспечение прочного мира в Боснии и Герцеговине. |