Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, security permitting, it is envisaged that Nairobi will become an overall liaison office and that the programme will operate out of four sub-offices covering broad geographical areas within Somalia: Baidoa, Garowe, Hargeisa and Mogadishu. В конечном счете, если позволит положение в плане безопасности, предусматривается, что в Найроби останется общее отделение связи и что программа будет функционировать из четырех вспомогательных отделений, охватывающих широкие географические районы Сомали: Байдоа, Гарове, Харгейса и Могадишо.
Ultimately, however, the present plan of action will remain largely aspirational without a significant increase in resources, including a greater proportion of the regular budget and additional extrabudgetary support. Однако в конечном счете настоящий план действий в значительной степени останется на бумаге, если не будет произведено существенного увеличения ресурсов, включая выделение большей доли ресурсов из регулярного бюджета и дополнительную внебюджетную поддержку.
Ultimately, more active female participation in the labour force will contribute to changing social norms and perceptions about men's and women's roles in society. В конечном счете повышение доли женщин в рабочей силе будет содействовать изменению социальных норм и представлений о роли мужчин и женщин в обществе.
Ultimately, the creation of an environment conducive to development at the national and international levels and a global partnership that supports it will determine how soon the Goals can be met and whether the strategies to implement them can be sustained. В конечном счете, создание на национальном и международном уровнях среды, способствующей развитию, и глобального партнерства, которое ее поддерживает, определит, как скоро будет возможно достичь Целей и можно ли обеспечивать проведение стратегий по их осуществлению.
Ultimately, the countries themselves must develop policies that would enable them to tap the benefits of science and apply those benefits to their developmental concerns. В конечном счете, страны должны сами разрабатывать стратегии, которые позволят им использовать научные достижения и применять их для решения своих проблем в области развития.
Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно.
Ultimately, Ewoks split Star Wars fandom into two camps: those born before, and those born after May 25, 1973: the Ewok Line. В конечном счете, эвоки разделили поклонников Звездных войн на два лагеря: рожденные до и рожденные после 25 мая 1973 года: линия эвоков.
Ultimately, our progress depends on the resolve of everyone to transform the lives of the 1.5 billion people whose lives are marred by violence, conflict, and insecurity. В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Ultimately, however, Batroc found government work unsatisfactory and returned to his mercenary life, confronting the new Captain America while on a job to steal an item from the United Nations. В конечном счете, однако, Батрок счел правительственную работу неудовлетворительной и вернулся к своей наемнической жизни, противостоя новому Капитану Америке, находясь на работе, чтобы украсть вещи из Организации Объединенных Наций.
Ultimately, voluntary repatriation will depend on the efforts of the Government of Rwanda to promote genuine national reconciliation among all segments of Rwandese society and to ensure that refugees can return to their communities without fear of persecution. В конечном счете добровольная репатриация будет зависеть от усилий правительства Руанды по содействию подлинному национальному примирению между всеми слоями руандийского общества и по обеспечению того, чтобы беженцы могли вернуться в свои общины, не опасаясь преследования.
Ultimately, many pointed out, the growing indebtedness of developing countries will render them even more vulnerable to political, economic, military and other forms of external pressure. Многие отметили, что рост задолженности развивающихся стран в конечном счете сделает их еще более уязвимыми по отношению к политическому, экономическому, военному и иным формам внешнего давления.
Ultimately, a month after their issuance, the "Office of the Serb Republic" (Pale) situated in Belgrade agreed to take the warrants, but would give no assurance as to their actual transmission to the accused. В конечном счете, через месяц после их выдачи "Канцелярия Сербской Республики" (Пале), находящаяся в Белграде, согласилась взять эти ордера без каких-либо гарантий того, что они действительно будут вручены обвиняемым.
Ultimately, the commission's success will be determined by the common goals underpinning it and the engagement and support of the parties concerned. В конечном счете, успех этой комиссии будет определяться общими целями, лежащими в основе ее работы, а также будет зависеть от поддержки и участия заинтересованных сторон.
Ultimately, effective communication of the United Nations message, and its relevance, will depend significantly upon how well the message is projected to the media. В конечном счете способность Организации Объединенных Наций эффективно пропагандировать свои идеи будет в значительной мере зависеть от того, насколько умело такие идеи будут предлагаться средствам массовой информации.
Ultimately, however, the CD is the sum of its parts - of the policies, perspectives and political will of its constituent States. В конечном счете, однако, деятельность КР определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств.
Ultimately, we believe, peace is contingent not only on political and security factors, but also on economic development with justice and on the provision of equal opportunity for all. В конечном счете, как мы считаем, мир зависит не только от факторов в области политики и безопасности, но и от экономического развития в условиях справедливости и от предоставления всем равных возможностей.
Ultimately all delivery will be by contract at which time the responsibility will become that of monitoring, inspecting and managing the services provided by the contractor(s). В конечном счете все услуги будут предоставляться по контрактам, и тогда функции будут заключаться в обеспечении контроля, инспектирования и регулирования услуг, оказываемых подрядчиком.
Ultimately, the entire refugee experience, from forcible displacement, through the search for asylum, to the securing of a durable solution, is an important indication of the respect accorded to basic human rights principles worldwide. В конечном счете все, с чем приходится сталкиваться беженцам, - от принудительного перемещения и до поисков убежища и нахождения долговременных решений - является важным показателем степени уважения основополагающих принципов в области прав человека во всем мире.
Ultimately, security must be provided by Afghan security institutions, but training sufficient numbers of professional security forces, including national police and Afghan National Army, will require several years. В конечном счете безопасность должны обеспечивать соответствующие афганские учреждения, однако на профессиональную подготовку достаточного числа сотрудников органов безопасности, включая национальную полицию и афганскую национальную армию, потребуется несколько лет.
Ultimately, however, it falls on Governments to provide the leadership and vision necessary to confront the crisis in their own countries and to cooperate in the global fight against HIV/AIDS. Вместе с тем, именно правительства несут в конечном счете ответственность за руководство и формирование общего видения, необходимых для противостояния кризису в своих странах и осуществления сотрудничества в рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Ultimately, it will also affect the credibility and authority of the Security Council as the guardian and the ultimate guarantor of international peace and security. В конечном счете это также отразится на доверии к Совету Безопасности и его авторитете как защитника и главного гаранта международного мира и безопасности.
Ultimately, economic cooperation, together with national development programmes, will serve the greater goal of achieving sustainable economic growth and raising living standards in the region. В конечном счете, расширение экономического сотрудничества, наряду с осуществлением программ национального развития, будет способствовать достижению более значительной цели обеспечения экономического роста и повышения уровня жизни в регионе.
Ultimately, since the Fund is based on contributions from Member States, it will only detract from its sustainability if it is not more transparent and consultative. В конечном счете, поскольку Фонд работает на основе взносов государств-членов, его устойчивость только пострадает, если он не будет более транспарентным и консультативным по своему характеру.
Ultimately, however, it is a development issue, because it is caused by the development process and can be addressed only through sustainable development in all countries. Однако в конечном счете это - проблема, связанная с развитием, поскольку она вызвана процессом развития и может быть решена только через обеспечение устойчивого развития во всех странах.
Ultimately, in order for security initiatives to yield the enduring results intended, they need to form part of a broader credible political process that can address the underlying political problems. В конечном счете, для того чтобы инициативы в области безопасности могли дать положительные результаты, необходимо, чтобы они были частью более широкого и внушающего доверие политического процесса, который решал бы коренные политические проблемы.