Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The idea of establishing an agency to act on behalf of stateless persons and a tribunal was not ultimately retained. Предложение о создании агентства, действующего от имени лиц без гражданства, и трибунала в конечном счете было отклонено.
These circumstances lead to frequent system breakdowns and failure of components and equipment, and ultimately to water stoppages. Данные обстоятельства приводят к частым авариям в системах и выходу из строя узлов и оборудования, а в конечном счете - к остановке водопровода.
He hoped that international consultations would ultimately lead to an international convention on the elimination of all nuclear weapons. Оратор выражает надежду на то, что международные консультации в конечном счете приведут к заключению международной конвенции о запрещении всех видов ядерного оружия.
Who ultimately bears the costs in this situation? Кто в конечном счете несет ответственность за покрытие издержек в такой ситуации?
The letter of 24 April 2010 asserted that the resolution would ultimately undermine prospects for peace and stability in the region. В письме от 24 апреля 2010 года было заявлено, что принятая резолюция будет в конечном счете подрывать перспективы достижения мира и стабильности в регионе.
The moral and social legitimacy of resources depends ultimately on how such resources are used. Моральная и социальная правомерность используемых средств определяется в конечном счете тем, как они применяются.
A commitment was also made to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed. Было также сделано обязательство относительно дальнейших усилий по сокращению и, в конечном счете, ликвидации всех видов ядерного оружия как развернутого, так и неразвернутого.
UNOPS operational margins are thin as fees are kept low to provide maximum value to partners and ultimately to end-beneficiaries. Оперативная прибыль ЮНОПС невелика, поскольку величина платы за услуги поддерживается на низком уровне для обеспечения максимальной выгоды для партнеров и в конечном счете для бенефициаров.
These advancement measures are ultimately justified by the de facto inequality that prevails today. Эти меры, направленные на улучшение положения женщин, в конечном счете оправданы фактическим неравенством, распространенным в настоящее время.
This will ultimately provide the feedback on the budgetary provisions for the improvement and development of women in Fiji. В конечном счете это должно сказаться на выделении бюджетных ассигнований на цели улучшения положения и развития женщин на Фиджи.
These have led ultimately to revision of legislation to ensure increased protection of victims and perpetrators. В конечном счете это привело к пересмотру законодательства с целью обеспечения более надежной степени защиты жертв и нарушителей.
The Settlement Plan and alternative peace plans had ultimately not proven mutually acceptable. План урегулирования и альтернативные мирные планы в конечном счете оказались взаимно неприемлемыми.
These infringements ultimately undermine the inherent dignity of persons upon which the international human rights framework is based. Эти нарушения в конечном счете ущемляют присущее людям достоинство, на котором основаны международные нормы прав человека.
It was also necessary to reduce the gap between scientific recommendations and the measures ultimately adopted in regional fisheries management organizations and arrangements. Необходимо также сократить разрыв между научными рекомендациями и мерами, принимаемыми, в конечном счете, региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
A long-term solution in Afghanistan ultimately requires reconciliation between the Afghan Government and insurgents. Долгосрочное урегулирование ситуации в Афганистане в конечном счете требует примирения между правительством Афганистана и повстанцами.
A whole-institution approach means that the strategy of the institution, and ultimately its culture, is oriented towards SD. Общеинституциональный подход означает, что стратегия учреждения и в конечном счете его культура ориентированы на УР.
Violations of labour rights are investigated by impartial occupational safety and health authorities and ultimately courts. Нарушения трудовых прав расследуются беспристрастными компетентными органами по вопросам техники безопасности и здоровья работников и в конечном счете судами.
The government did not accept the new demands, and the initial dialogue initiative ultimately ended. Правительство отклонило новые требования, и первоначальная инициатива, касающаяся проведения диалога, в конечном счете сошла на нет.
A consolidated report was then compiled and ultimately transmitted to the governing and legislative bodies of the participating organizations for consideration. Затем составляется сводный доклад, который в конечном счете препровождается на рассмотрение руководящих и директивных органов участвующих организаций.
The situation was further complicated if the State official was ultimately found to be innocent. Ситуация еще более усложняется, если государственное должностное лицо в конечном счете признается невиновным.
Discussions should be more forward-looking and realistic and ultimately reflect the changing development landscape. Дискуссии должны быть в большей мере направленными на перспективу и реалистичными и в конечном счете должны отражать изменение условий развития.
Gender equality in agriculture would also improve health and education outcomes for children, ultimately contributing to long-term economic growth. Гендерное равенство в сельском хозяйстве также улучшит ситуацию со здравоохранением и обучением детей, в конечном счете содействуя экономическому росту в долгосрочной перспективе.
No country had an ideal human rights situation, and pointing out faults in others was ultimately counterproductive. Ни одна страна не имеет идеальной ситуации с правами человека, и указания на недостатки других являются, в конечном счете, контрпродуктивными.
Solutions to protracted displacement ultimately lay in the political arena, outside the scope of the mandate of UNHCR. Решения проблем затяжного пребывания в положении перемещенных лиц в конечном счете лежат в политической сфере, выходя за рамки мандата УВКБ.
Late submission ultimately undermined the Department's ability to comply with the six-week rule. В конечном счете задержки с их представлением подрывают способность Департамента соблюдать правило шести недель.