Ultimately, that practice is what will guarantee the legitimacy and prestige of the Organization. |
В конечном счете, это будет гарантировать законность и престиж Организации. |
Ultimately, some serious players are going to have their assets frozen. |
В конечном счете, крупным игрокам придется заморозить свои активы. |
Ultimately, however, integrated resource management will depend on good governance and management. |
Однако, в конечном счете, комплексное управление ресурсами будет зависеть от ответственного управления и администрирования. |
Ultimately, the Commission is not intended to be a body for implementation of technical projects. |
В конечном счете Комиссия не предназначена служить органом, отвечающим за практическое осуществление технических проектов. |
Ultimately, this is in the interest of all peoples in all countries. |
В конечном счете, это отвечает интересам народов всех стран. |
Ultimately, it was a GA decision. |
В конечном счете это решение было принято ГА. |
Ultimately, countries should aim to achieve the levels of domestic resource mobilization needed for development. |
В конечном счете страны должны стремиться к достижению такого уровня мобилизации внутренних ресурсов, который необходим для развития. |
Ultimately, this will enable better coordination and cooperation with government actors at both the central and local levels. |
В конечном счете это будет способствовать укреплению координации и сотрудничества с государственными ведомствами как на центральном, так и на местном уровнях. |
Ultimately, this is a matter of equality before the law and the right to equal treatment. |
В конечном счете речь идет о равенстве перед законом и соблюдении права на равное обращение. |
Ultimately, such a holistic geographic approach should help to balance marine conservation with mineral resource development objectives. |
В конечном счете, такой целостный географический подход должен помочь найти баланс между охраной морской среды и задачей освоения минеральных ресурсов. |
Ultimately the seller bears the risk of excessive sprouting which may take place after official inspection of tubers. |
В конечном счете ответственность за риск чрезмерного прорастания, которое может произойти после официальной инспекции клубней, несет продавец. |
Ultimately, the principal concern of development cooperation should be how to overcome the financial constraints to growth and encourage domestic resource mobilization. |
Главной задачей сотрудничества в целях развития в конечном счете должно стать преодоление финансовых препятствий для роста и содействие мобилизации внутренних ресурсов. |
Ultimately, only three options have been considered viable and advantageous for the Organization, and have been financially analysed in detail. |
В конечном счете, жизнеспособными и выгодными для Организации были сочтены только три варианта, по которым был проведен подробный финансовый анализ. |
Ultimately, an appropriate balance must be struck between centralized and delegated ICT activities. |
В конечном счете должен быть найден соответствующий баланс между централизованной и делегированной деятельностью в области ИКТ. |
Ultimately, housing could be managed by cooperatives, but not without sizeable State subsidies. |
В конечном счете, жильем могут управлять кооперативы, однако не без значительных государственных субсидий. |
Ultimately, these indicators provide policymakers with additional tools to refine their policy actions. |
В конечном счете эти показатели предоставляют политикам дополнительные инструменты для уточнения их политических действий. |
Ultimately, language was a mere vehicle of expression and had no bearing on the Rwandan national identity. |
В конечном счете, язык является всего лишь средством общения и не оказывает никакого влияния на национальную идентичность руандийцев. |
Ultimately, they were forced to leave Libya altogether. |
В конечном счете они были вынуждены окончательно покинуть Ливию. |
Ultimately, however, financing for development in most countries would be generated domestically. |
В то же время, в конечном счете, финансирование развития в большинстве стран будет осуществляться на национальном уровне. |
Ultimately, the draft resolution spoke to the fundamental issue of the right to life. |
В конечном счете в проекте резолюции рассматривается коренной вопрос о праве на жизнь. |
Ultimately, however, the organizations had come together to express support for that recommendation. |
В конечном счете, однако, организации преодолели разногласия и заявили о поддержке этой рекомендации. |
Ultimately, they are expressions of deep-seated gender inequality that must be addressed. |
В конечном счете эти случаи являются выражением глубоко укоренившегося гендерного неравенства, которое должно быть устранено. |
Ultimately, his death was ruled accidental, And the park wasn't held liable. |
В конечном счете, его смерть была признана случайной и парк не был привлечен к ответственности. |
Ultimately, the decision is his. |
В конечном счете, решение принимать ему. |
Ultimately, Dr. Spencer is the one who removed the scars. |
В конечном счете, именно доктор Спенсер является тем, кто удалил шрамы. |