Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The effective use of resources by UNICEF is measured ultimately in the degree of sustainable progress achieved in child survival, development and protection, and specifically during the present decade by the progress made towards achieving the goals for the decade approved by the Executive Board. Эффективное использование ресурсов ЮНИСЕФ, в конечном счете, измеряется уровнем устойчивого прогресса, достигнутого в деле выживания, развития и защиты детей, а непосредственно в рамках настоящего десятилетия - прогрессом на пути достижения целей десятилетия, утвержденных Исполнительным советом.
Assistance is to be provided in managing financially the gap between going off the payroll and the start-up of payments from the United Nations Joint Staff Pension Fund, and means will continue to be explored to diminish and ultimately close this gap. Планируется оказывать содействие в решении с финансовой точки зрения проблемы разрыва во времени между прекращением выплаты заработной платы и началом выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и будет продолжено изучение путей сокращения и в конечном счете устранения такого разрыва.
The Centre for Human Rights had sought to enhance its support for that Committee and was implementing a comprehensive computerized database project on the Convention on the Rights of the Child, which would ultimately serve as the basis for computerizing the work of all of the treaty bodies. Центр по правам человека принимал меры в целях активизации своей поддержки Комитету, и в настоящее время он осуществляет комплексный проект создания компьютеризованной базы данных, которая, в конечном счете, послужит основой для компьютеризации работы всех договорных органов.
It is the view of some of the Afghan leaders that political normalization and peace in Afghanistan can ultimately be reached either through general elections or through a national gathering (Loya Jirga or Shoora) which fully represents all Afghan people. По мнению некоторых руководителей Афганистана, политическая нормализация и мир в Афганистане могут быть в конечном счете достигнуты либо путем проведения всеобщих выборов, либо путем созыва национального собрания (Лойя джирги или Шуры), в полной мере представляющего весь афганский народ.
Thus, the success of the 1995 review conference would ultimately depend on an objective reappraisal of the commitments undertaken by the nuclear-weapon States and the endeavours to transform the Treaty into a truly universal non-discriminatory regime. Таким образом, успех конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора будет зависеть в конечном счете от объективной переоценки обязательств, взятых на себя государствами, обладающими ядерным оружием, и усилий по превращению Договора в подлинно универсальный инструмент недискриминационного характера.
Similarly, it is clear that in the future there will be a need to increase and improve coordination between producers and users of statistics, since the users are those who ultimately define the real interest, use and scope of the statistical information obtained from household surveys. Не менее очевидно и то, что в будущем необходимо будет активизировать и совершенствовать координацию действий между производителями и пользователями статистической информации, поскольку именно пользователи в конечном счете определяют реальную ценность, характер применения и сферу охвата получаемой по итогам обследований домашних хозяйств статистической информации.
Nevertheless, after much effort on the part of UNPROFOR, coupled with the threat of further NATO air strikes at the request of the Secretary-General, an agreement was ultimately achieved between UNPROFOR and the Bosnian Serb authorities. Тем не менее после значительных усилий со стороны СООНО наряду с угрозой нанесения НАТО дальнейших ударов с воздуха по просьбе Генерального секретаря в конечном счете было достигнуто соглашение между СООНО и боснийскими сербскими властями.
In that connection the Commission was informed by CCAQ that the United States Treasury Department, in commenting on the aforementioned General Accounting Office report, 8/ had noted that it was the borrowing countries that ultimately bore the cost of salaries and benefits in the World Bank Group. В этой связи ККАВ информировал Комиссию о том, что министерство финансов Соединенных Штатов, комментируя вышеупомянутый доклад Главного бюджетно-контрольного управления 8/, отметил, что расходы на оклады, пособия и льготы в Группе Всемирного банка в конечном счете покрываются странами-заемщиками.
The proportion of those obligations cancelled in the ensuing years ranged from 20 to 25 per cent, which indicated a consistent pattern of overbudgeting expenditures and earmarking funds to projects for which they were ultimately not used. Доля этих обязательств, аннулированных во время следующего бюджетного периода, варьируется между 20 процентами и 25 процентами, что свидетельствует о тенденции к систематической переоценке расходов, а также о том, что выделяемые на проекты средства в конечном счете не используются по своему назначению.
Support will be provided to the Zambia Privatization Agency; the Legal Drafting Committee; the establishment of the One-stop Investment Centre; capital market development activities leading ultimately to the establishment of a stock market; and policy formulation and analysis. Будет оказываться помощь Приватизационному агентству Замбии и Комитету по разработке законодательства, а также в создании комплексного инвестиционного центра; осуществлении мероприятий по созданию рынка капитала, что в конечном счете приведет к возникновению фондовой биржи; и в разработке и анализе политики.
We note with satisfaction that in general during the consultations on the draft resolution between our delegation and the delegations of Latvia, Lithuania and Estonia a spirit of cooperation prevailed, ultimately allowing us to arrive at the consensus text which is now before the General Assembly. Мы с удовлетворением констатируем, что в целом в ходе консультаций по проекту резолюции между нашей делегацией и делегациями Латвии, Литвы и Эстонии превалировал дух сотрудничества, который в конечном счете и позволил прийти к разработке общеприемлемого текста проекта резолюции нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
This agreement must help to build the mutual confidence that would ultimately facilitate solution of the issue within the framework of the relevant United Nations Security Council resolutions - in particular, resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Это соглашение должно способствовать установлению взаимного доверия, что в конечном счете облегчило бы решение этого вопроса в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973).
The recent decolonization seminars conducted in the Pacific and the Caribbean by the Special Committee of 24 underscored the need for visiting missions to the Non-Self-Governing Territories to allow for more informed communication, which ultimately will benefit the peoples of those Territories. На недавних семинарах по деколонизации, проведенных в районе Тихого океана и Карибском бассейне Специальным комитетом 24-х, была подчеркнута необходимость выездных миссий на несамоуправляющиеся территории для предоставления большей информации, от которой в конечном счете выиграют народы этих территорий.
This constraint is highly detrimental to the paramount importance of information and to its educational function and ultimately constitutes a form of information censorship that seriously undermines the Special Rapporteur's mandate. Такое жесткое ограничение весьма негативно отражается на роли информации как фактора первостепенной важности и на ее воспитательной функции и в конечном счете является цензурой на распространение этой информации и серьезным посягательством на мандат Специального докладчика.
However, the host Government remains ultimately accountable for the project and will therefore be interested in ensuring that the infrastructure is operated in a manner consistent with the overall policy of the country for the sector concerned. Тем не менее, правительство принимающей страны в конечном счете является ответственным за проект, и поэтому будет заинтересовано в обеспечении эксплуатации инфраструктуры в соответствии с общей политикой страны в соответствующей отрасли.
Our overriding objective will be to ultimately make the economy work for the people and not the people work for the economy. Нашей главной целью будет сделать так, чтобы в конечном счете экономика работала для народа, а не народ для экономики.
In order to improve awareness of their services, and ultimately awareness of the environmental and economic benefits of ESTs, the intermediary also has a marketing role. В целях улучшения информированности о своих услугах и, в конечном счете, информированности об экологических и экономических преимуществах ЭБТ посредники также должны выполнять маркетинговые функции.
Thus, deriving "value for money" from their investment in the Unit and other oversight mechanisms ultimately depends on the organizations themselves. Тем самым "отдача" от инвестиций организаций в Группу и другие механизмы в конечном счете зависит от самих организаций.
We welcome the focus of the presidency of Mr. Jan Eliasson on reforms that will meet the needs and alleviate the problems of peoples, which are ultimately those who must benefit from the decisions we take here. Мы приветствуем внимание Председателя Яна Элиассона к реформам, которые удовлетворят нужды и облегчат груз проблем народов, которые в конечном счете и должны извлечь пользу из принимаемых нами здесь решений.
Even though regional agreements would ultimately determine the choices most suited to their own particular areas of geographical application, those choices had to fall within a particular spectrum and it was the function of the framework convention to provide inspiration and guidance. Несмотря на то, что в конечном счете региональные соглашения будут определять варианты, наиболее приемлемые для их конкретных районов географического применения, эти варианты должны укладываться в определенные рамки, и цель рамочной конвенции состоит в обеспечении стимулов и ориентиров.
Some experts emphasized the important role of importers, both wholesalers and retailers, in preference-giving countries, since it was they who ultimately decided on the attractiveness of import transactions that benefited from trade preferences. Некоторые эксперты подчеркнули важную роль импортеров, как оптовых, так и розничных торговцев, в предоставляющих преференции странах, поскольку именно они в конечном счете принимают решение о выгодности импортных операций, на которые распространяются торговые преференции.
This breach is said to be a violation of the State party's obligations under article 9, paragraph 3, and ultimately an infringement of the author's right to life protected under article 6 of the Covenant. По его словам, такое нарушение является нарушением обязательств государства-участника, предусмотренных в пункте З статьи 9, а в конечном счете и нарушением права автора на жизнь, охраняемого согласно статье 6 Пакта.
In some of those cases, the Haitian National Police and government prosecutors were ultimately unable to provide sufficient evidence to justify the arrests, some of which were further marred by police brutality against the suspects. В ряде таких дел Гаитянская национальная полиция и государственные прокуроры в конечном счете не смогли представить достаточных доказательств в оправдание арестов, и некоторые из случаев арестов были дополнительно омрачены фактами жестокого обращения полиции с подозреваемыми.
Everyone is aware of the slowness, which will ultimately be interpreted as incompetence, of the International Criminal Tribunal for Rwanda established by the United Nations to try those responsible for the Rwandan genocide. Весь мир отдает себе отчет в том, что медлительность в конечном счете будет истолкована как отсутствие у Международного уголовного трибунала по Руанде, учрежденного Организацией Объединенных Наций, полномочий на предание суду лиц, ответственных за геноцид в Руанде.
This, ultimately, does not depend on one or several us; it depends on each of us, on all of us. Это в конечном счете не зависит от одного или некоторых из нас; это зависит от каждого и всех нас.