Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Окончательной

Примеры в контексте "Ultimately - Окончательной"

Примеры: Ultimately - Окончательной
However, more concerted efforts of the international community were needed in confronting and ultimately defeating the scourge of drug abuse. Тем не менее необходимы более согласованные усилия международного сообщества в деле борьбы со злоупотреблением наркотиками и окончательной победы над этим бедствием.
Lesotho would welcome technical assistance to help curb the proliferation of those illegal weapons and ultimately eliminate them. Лесото будет приветствовать техническую помощь в деле сдерживания распространения этого незаконного оружия и его окончательной ликвидации.
Progress is critical in all those areas to ultimately stabilize Afghanistan. Крайне важен прогресс во всех этих областях для окончательной стабилизации обстановки в Афганистане.
The threat of the AIDS pandemic requires full global commitment at the highest political level and a coordinated approach to effectively manage and ultimately develop a cure for HIV/AIDS. Борьба с угрозой пандемии СПИДа требует проявления политической воли во всемирном масштабе на высшем политическом уровне и скоординированного подхода для эффективной организации и окончательной разработки лечения ВИЧ/СПИДа.
The Secretary-General's latest report, on developments in East Timor over the past four months, is very promising and provides a realistic road map for ultimately achieving independence. Самый последний доклад Генерального секретаря о событиях в Восточном Тиморе за последние четыре месяца весьма обнадеживает и предлагает реальный план достижения окончательной независимости.
Since 1992, broad agreement has developed that, as a central priority of sustainable development strategies, poverty must be reduced and ultimately eradicated. Начиная с 1992 года сложился широкий консенсус относительно того, что одним из ведущих приоритетов стратегий устойчивого развития должна стать цель сокращения масштабов нищеты и окончательной ее ликвидации.
UNCTAD facilitated three meetings of the East African Community Task Force on Cyberlaws, with a view to ultimately preparing a legal framework for the harmonization of cyberlaws in the region. ЮНКТАД координировала проведение трех совещаний Целевой группы Восточноафриканского сообщества по законам, относящимся к киберпространству, в целях окончательной разработки правовой базы для гармонизации этого законодательства в регионе.
This discussion about procedure and process should not cause us to forget the regime's ultimate goal: mitigating and ultimately eliminating the threat posed by Al-Qaida and the Taliban. При обсуждении вопроса о процедурах и процессе мы не должны забывать о конечной цели режима: ослаблении и окончательной ликвидации угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана».
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
We do feel that there is a need for the nuclear-weapon States to move even more purposefully towards the goal of ultimately eliminating nuclear weapons and that we as non-nuclear-weapon States should be aware of what exactly is going on. Мы считаем, что существует необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, еще более целенаправленно продвинулись к окончательной ликвидации ядерного оружия и чтобы мы, как неядерные государства, располагали информацией о том, что происходит.
Moreover, our development of nuclear weapons is to safeguard world peace, counter nuclear blackmail and nuclear threat, prevent nuclear war and ultimately destroy all nuclear weapons. Развивая ядерное оружие, Китай также имеет целью защиты мира во всем мире, срыва ядерного шантажа и ядерной угрозы, предотвращения ядерной войны и окончательной ликвидации ядерного оружия.
It took a flexible approach to the question of the form the draft articles should ultimately take but would prefer a set of recommendations or guidelines which could be used by the States of the Guaraní Aquifer as a basis for the formulation of bilateral or regional arrangements. По вопросу об окончательной форме соответствующих проектов статей Уругвай занимает гибкую позицию, но предпочел бы видеть их в форме свода рекомендаций или руководящих принципов, которые государства водоносного горизонта Гуарани могли бы брать за основу при разработке двусторонних или региональных соглашений.
The Republic of Moldova also supports the efforts of the international community to limit the use of and ultimately to eliminate certain conventional weapons which have injurious and indiscriminate effects, including anti-personnel landmines. We are ready to contribute to the efforts being made to obtain these objectives. Республика Молдова также поддерживает усилия международного сообщества по ограничению использования и окончательной ликвидации конкретных видов обычных вооружений, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том числе противопехотных наземных мин. Мы готовы внести вклад в усилия, прилагаемые для достижения этих целей.
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
As part of a national process of consultation, to ultimately express the will of the people of Sri Lanka, the Ministries of Disaster Management and Human Rights, and Constitutional Affairs and National Integration have committed to a national consultation process on the draft Charter. В ходе национального процесса консультаций для выражения окончательной воли народа Шри-Ланки Министерство по чрезвычайным ситуациям и обеспечению прав человека и Министерство по конституционным вопросам и национальной интеграции приняли участие в процессе национальных консультаций по подготовке Хартии.
Ultimately the outcome of the work on that topic could take the form of a declaration, a guiding principle or a model law which might serve as a guide for States and also as a basis for a future convention. Что касается окончательной формы, которую следует придать результатам работы по данной теме, то это может быть декларация, свод руководящих принципов или типовой закон, которые служили бы руководством для государств и одновременно закладывали бы основы для будущей конвенции.
This process will culminate in the final certification of officers, units and ultimately the Haitian National Police as a whole, when the institution has reached the level of capacity at which ongoing monitoring is no longer required. Этот процесс завершится окончательной аттестацией сотрудников полиции, полицейских подразделений и, в конечном итоге, Гаитянской национальной полиции в целом, когда этот институт достигнет такого потенциала, при котором постоянное наставничество уже не будет необходимым.
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея.
Not only can we avert another world war, but the chances have increased for the complete prohibition and thorough elimination of nuclear weapons and for mankind ultimately to eliminate the threat of a nuclear war. Мы не только в состоянии предотвратить еще одну мировую войну, но и располагаем новыми шансами для полного запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия и в конечном итоге устранения угрозы ядерной войны для человечества.
The provision of a time frame will ensure that those involved in realising the targets of the Action Plan have a deadline to structure their activities and should ultimately facilitate monitoring and final evaluation. Намеченные хронологические рубежи позволят заинтересованным сторонам, участвующим в реализации целей Плана действий, иметь предельные сроки для структурной организации своей деятельности, и в конечном итоге они должны облегчить задачи осуществления наблюдения и проведения окончательной оценки.
We are ready to continue our constructive cooperation with the United States of America and other countries in order ultimately to achieve victory over international terrorism. Мы готовы и в дальнейшем конструктивно сотрудничать с Соединенными Штатами Америки и другими странами мира в целях достижения окончательной победы над международным терроризмом.